|
Resumen:
La localización de software de entretenimiento interactivo
y la traducción de la documentación de la que va acompañado
es un segmento del mercado de un alto interés para
todo comunicador. Más allá de sus aspectos comerciales,
sociológicos, culturales, etc., este fenómeno encierra
un buen número de singularidades merecedoras de la
atención también de quienes se dedican a la traducción.
Lo característico de este mercado es su corta ciclo
de vida, su casi ilimitada diversidad y, como sucede
en otros ámbitos de la localización de software, también
la confluencia característica de diferentes cualidades
exigidas al "localizador". Diseñadores gráficos,
programadores, redactores, lingüistas, técnicos de
sonido y locutores son sólo algunos de los perfiles
profesionales que se pueden necesitar en este campo...leer.
|