|
Configuració del projecte
Per optimitzar el sistema segons les vostres necessitats, primer cal que definiu a Transit la configuració específica que desitgeu aplicar al vostre projecte de traducció. Un assistent de Transit us guiarà pas a pas a través de les següents opcions:
| • |
Gestió de l'accés d'usuaris: definiu quins usuaris o grups d'usuaris poden accedir al projecte. |
| • |
Selecció de les llengües d'arribada: escolliu tantes llengües com necessiteu per al projecte. |
| • |
Selecció dels fitxers que desitgeu importar: importeu fitxers individuals o assigneu tots els fitxers de les carpetes i subcarpetes seleccionades. |
| • |
Selecció del tipus de fitxers que desitgeu importar: definiu el filtre que utilitzarà Transit per a la importació. |
| • |
Utilització del material de referència (memòria de traducció): s'aplica a tots els textos traduïts amb Transit (sigui quin sigui el format de fitxer original) o textos convertits al format de Transit amb l'eina d'alineació. |
| • |
Definició dels criteris de segmentació: la divisió automàtica del text en segments (petites seccions) pot dur-se a terme per frases, cel·les de taula, paràgrafs, etc. |
| • |
Definició de la pretraducció: indiqueu els paràmetres que Transit cal que tingui en compte quan realitza la pretraducció. Introduïu el nivell mínim de similitud entre el text de referència i el fitxer original perquè Transit dugui a terme la pretraducció. |
| • |
Assignació de diccionaris al projecte (TermStar): seleccioneu els diccionaris segons les vostres necessitats. Transit obrirà simultàniament tots els diccionaris seleccionats amb el projecte. |
| • |
Assignació de noms als fitxers de traducció: gestioneu el nom dels vostres fitxers de treball sense sobreescriure el nom original dels fitxers. |
Normalment, les definicions de projecte es tornen a utilitzar en projectes posteriors i no fa falta repetir aquest pas, tot i que el traductor té l'última paraula en aquest aspecte. El següent pas: importar els documents originals.
|