| Satellite PE |
| Workstation |
|
| Smart |
|
|
| Professional |
|
|
|
| Enterprise |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| La llicència de Transit XV inclou TermStar XV |
x |
x |
x |
x |
x |
| Ajuda en línia |
x |
x |
x |
x |
|
| Formació assistida per ordinador |
|
|
|
|
x |
| Formació assistida per ordinador amb un cost addicional |
|
|
|
x |
|
| Eina d'alineació |
x |
x |
x |
|
|
Compatibilitat amb xarxes
1) Transit/TermStar es pot instal·lar localment en un equip autònom (llicència individual), o bé en un servidor perquè el programa pugui executar-se des de diferents equips clients connectats al servidor (llicència de xarxa).
2) Les memòries de traducció (material de referència) i els diccionaris poden estar en xarxa perquè diversos usuaris puguin accedir a les dades simultàniament; és a dir, Transit/TermStar ofereix un accés multiusuari. |
x |
x |
|
x |
|
| Els correctors ortogràfics estan inclosos pel mateix preu |
18 |
3 |
1 |
1 |
|
| Manual d'usuari de Transit XV, manual d'usuari de TermStar XV i manual d' instal·lació (documentació impresa) |
x |
x |
|
|
|
| Manual d'usuari de Transit XV, manual d'usuari de TermStar XV i manual d' instal·lació (fitxer en format PDF) |
|
|
x |
x |
x |
| Manual de referència de Transit XV (documentació impresa) |
x |
x |
x |
x |
|
| Manual de filtres, i manual d'importació i d'exportació de TermStar XV (documentació impresa) |
x |
x |
x |
|
|
| Plantilla i macros per a WinWord |
x |
x |
x |
x |
|
- Filtres d'importació/exportació estàndard
|
|
|
|
|
|
| ANSI/ASCII per a Windows i text-Unicode per a Apple Macintosh |
x |
x |
x |
|
|
| Corel WordPerfect 5-8 |
x |
x |
|
|
|
| HTML 4.x |
x |
x |
x |
|
|
| XML i SGML (és necessària una adaptació a les DTD del client) |
x |
x |
|
|
|
| MS Excel 97/2000, MS PowerPoint 97/2000 i MS Word per a Windows 95/97/2000 |
x |
x |
x |
|
|
| RTF i RTF per a WinHelp |
x |
x |
x |
|
|
| Fitxers de recursos de Windows |
x |
x |
|
|
|
| QuarkXPress 3.3.x i 4.0.x (per a documents de QuarkXPress exportats en format de text) |
x |
x |
|
|
|
- Característiques de configuració opcionals
|
|
|
|
|
|
| Filtre per a Adobe FrameMaker 4.0-5.5 |
x |
x |
x |
|
|
| Filtre per a Adobe FrameMaker 6.0-6.5 |
x |
x |
x |
|
|
| Filtre per a Interleaf 4-7/Quicksilver |
x |
x |
x |
|
|
| Filtre per a Adobe InDesign 1.5 |
x |
x |
x |
|
|
| XGate: filtre per a QuarkXPress 8.0-9.0 (Macintosh) |
x |
x |
x |
|
|
| Correctors ortogràfics addicionals |
x |
x |
x |
x |
x |
| Diccionari Packterm en CD-ROM: diccionari del sector de l'embalatge i l'envasament (alemany-anglès) |
x |
x |
x |
x |
|
| Complement per a FrameMaker: macro per iniciar TermStar XV des de FrameMaker |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
| Interfície per a Passolo (localització de software) |
x |
x |
x |
|
|
| Integració amb el sistema de traducció automàtica LOGOS |
x |
x |
|
|
|
| Integració opcional d'eines de reconeixement de veu, sistemes per a la gestió de documents i de coneixement, de sistemes de flux de treball i eines de traducció automàtica mitjançant una interfície DDE documentada |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
| Compatibilitat entre Transit XV i Transit 3.0 |
x |
x |
x |
x |
x |
| Obertura de projectes creats amb Transit 2.7 |
x |
x |
x |
x |
x |
| Utilització de fitxers traduïts amb Transit 2.7 com a material de referència de Transit XV |
x |
x |
x |
x |
x |
| Transferència de definicions de protecció d'etiquetes de Transit 2.7 a Transit XV |
x |
x |
x |
x |
x |
| Intercanvi de projectes de Transit XV amb usuaris de Transit 2.7 |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Compatibilitat amb TMX de nivell 2 |
x |
x |
x |
x |
x |
| Creació de fitxers TMX de nivell 2 |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Opcions per a establir una configuració personal permanent de l'entorn de treball propi |
x |
x |
x |
x |
x |
| Disseny senzill de la interfície d'usuari i de configuració flexible: cinc possibles disposicions optimitzades de les finestres |
x |
x |
x |
x |
x |
| Disseny WYSIWYG amb funció de visualització opcional de taules, del format de caràcters i de l'estructura del contingut dels documents |
x |
x |
x |
x |
x |
| Sincronització automàtica de la posició del cursor a les finestres de llengua de partida, llengua d'arribada, gestor terminològic i notes |
x |
x |
x |
x |
x |
| Informació sobre l'estat dels segments mitjançant colors (traduït, parcialment traduït, sense traduir, comprovat, etc.) |
x |
x |
x |
x |
x |
| Tres nivells de visualització (completa, abreviada o oculta) de les marques de segment i dels codis de maquetació (etiquetes) |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
| Emulació dels programes de processament de text més coneguts |
x |
x |
x |
x |
x |
| Introducció d'equivalències aproximades durant la traducció |
x |
x |
x |
x |
x |
| Introducció de termes del diccionari a l'editor |
x |
x |
x |
x |
x |
| Transferència de termes des de l'editor al diccionari (funció d'entrada ràpida) |
x |
x |
x |
x |
x |
| Cerca de concordança amb lògica difusa en les llengües de partida i d'arribada |
x |
x |
x |
x |
|
| Obertura simultània de diversos fitxers a la mateixa finestra |
x |
x |
x |
x |
|
| Edició de text fins i tot en objectes OLE incrustats amb diferents formats de fitxer |
x |
x |
x |
x |
x |
| Definició de macros específiques per a tasques relacionades amb la traducció |
x |
x |
|
|
|
| Protecció d'etiquetes per salvaguardar-ne la integritat amb la possibilitat de desactivar-la momentàniament per desplaçar-les o afegir-ne d'altres |
x |
x |
x |
x |
x |
| Expressions regulars i filtres de text definibles per l'usuari |
x |
x |
x |
x |
|
| Visualització total o parcial del text mitjançant filtres de segments |
x |
x |
x |
x |
|
| Aplicació de filtres de segments al text complet o a un fragment escollit per l'usuari |
x |
x |
x |
x |
|
| Filtres d'atributs (emmagatzemables per a tornar-los a utilitzar) per mostrar o ocultar un estat o una fase de processament, de forma selectiva durant la revisió del text traduït |
x |
x |
x |
x |
|
- Funcions de control de qualitat integrades
|
|
|
|
|
|
| Comprovació d'integritat de la traducció, d'homogeneïtat terminològica, de maquetació, de números, d'unitats de mesura i de l'ortografia |
x |
x |
x |
x |
x |
| Corrector ortogràfic integrat per a 18 llengües que es pot activar de forma opcional |
x |
x |
x |
x |
x |
| Finestra de notes amb enllaços dinàmics a segments pendents d'alguna comprovació |
x |
x |
x |
x |
x |
| Funcions estadístiques avançades de seguiment de l'estat de la traducció per pàgines, línies, segments, paraules..., tant en la llengua de partida com en la d'arribada |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
| Suggeriments i instruccions formulades per un assistent per a la creació de projectes |
x |
x |
x |
|
|
| Creació de projectes a partir de la configuració d'altres ja definits |
x |
x |
x |
|
|
| Possibilitat d'utilitzar com a material de referència projectes sencers amb els seus propis fitxers ja traduïts i el seu material de referència |
x |
x |
x |
|
|
| Flexibilitat per restringir l'accés a un projecte a un usuari concret o a un grup d'usuaris |
x |
x |
|
|
|
| Possibilitat d'assignar els projectes a clients per facilitar-ne l'organització |
x |
x |
x |
|
|
| Gestió simultània de projectes de traducció en múltiples llengües |
x |
x |
|
|
|
| Assignació lliure de noms descriptius als fitxers originals i traduïts sense haver de sobreescriure el nom original |
x |
x |
x |
|
|
| Etiquetes i tipus de lletra definides que l'usuari pot personalitzar |
x |
x |
|
|
|
| Regles de segmentació i tipus de fitxer que l'usuari pot definir lliurement |
x |
x |
|
|
|
| Regles de segmentació millorades: possibilitat de segmentar per frases o per paràgrafs |
x |
x |
x |
|
|
| Inclusió d'abreviatures en una llista d'excepcions per evitar la segmentació no desitjada del text (p. ex., després dels punts de les abreviatures) |
x |
x |
x |
|
|
| Comprovació de la segmentació després de la importació |
x |
x |
x |
|
|
| Utilització simultània d'un nombre il·limitat de diccionaris (només limitat per la capacitat de l'equip) |
x |
x |
|
x |
|
| Utilització simultània de múltiples diccionaris (en funció de la capacitat de l'equip) |
|
|
3 |
|
1 |
|
|
|
|
|
|
| Importació i exportació multilingüe automàtica |
x |
x |
x |
|
|
| Importació i exportació de múltiples fitxers de manera simultània, fins i tot carpetes i subcarpetes senceres |
x |
x |
x |
|
|
| Importació per lots des d'altres aplicacions |
x |
x |
|
|
|
| Funció completa de configuració de paràmetres d'importació per tal de visualitzar: text ocult, barres de revisió, text en objectes incrustats, etc. |
x |
x |
x |
|
|
| Emmagatzematge dels parells bilingües que s'han de traduir i dels fitxers traduïts al mateix directori on estaven en el projecte original |
x |
x |
x |
|
|
- Preparació de fitxers per a traductors i per a intercanvis de dades
|
|
|
|
|
|
| Creació d'un extracte de traducció (llista de segments no pretraduïts automàticament) amb o sense context i incorporació automàtica al text de la llengua d'arribada |
x |
x |
x |
|
|
| Creació d'un extracte de referència d'una memòria de traducció amb equivalències aproximades (inclou només els segments que s'ha trobat mitjançant la xarxa associativa) |
x |
x |
|
|
|
| Intercanvi de memòries de traducció en format TMX |
x |
x |
x |
|
|
| Compressió integrada per enviar i rebre projectes amb diccionaris i memòria de traducció associats |
x |
x |
|
|
|
| Recepció d'un projecte amb diccionaris i enviament de la traducció amb canvis als diccionaris |
|
|
x |
x |
|
- Càlcul de la mida d'un projecte
|
|
|
|
|
|
| Estat del projecte: estadístiques dels segments pretraduïts, parcialment traduïts i no traduïts per pàgines, línies, segments, paraules... |
x |
x |
x |
x |
x |
| Càlcul de les dimensions del projecte de traducció a cada fase per pàgines, línies, segments, paraules..., tant en la llengua de partida com en la d'arribada |
x |
x |
x |
x |
|
| Informació específica i condicions de cada client (per exemple, preu per paraula), que es poden guardar i processar en el sistema |
x |
x |
x |
x |
|
| Càlcul automàtic dels costos exactes a cada fase del projecte |
x |
x |
x |
x |
|
| Maneres diferents de calcular les dimensions del projecte, des del punt de vista del traductor, del revisor o del client |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
| Creació de projectes i preparació de dades per a l'alineació |
x |
x |
x |
|
|
| Execució de l'alineació |
x |
x |
x |
x |
|