| STARlette | Boletina 2 zk STAR Servicios Lingüísticos, S.L.-ek argitaratua |
Boletin hau erabilgarri dauden hizkuntzetako batean nahi baduzu, egin klik hizkuntzaren gainean mezu bat bidaltzeko: gaztelania, katalana, galiziera edo euskara. Boletin hau jaso nahi ez baduzu bidal iezaguzu mezu bat hitz klabearekin: ezabatu.
|
| Editoriala | |||
|
|
||
Gure argitarapenak, ezaugarri zabalgarria duenak, gure irakurleengandik kontseilu eta kritikak onartzen ditu, argitarapen bakoitzean hobetzen joateko asmoz. Informazio gehiago lortzeko edo boletinarekin erlazionatu dauden proposamenak bidaltzeko, bidali zure mezua starlette@star-group.net-era. |
| Hizkuntzen Politikei buruzko Munduko Biltzarra | |
LINGUAPAX UNESCO-k sustatutako proiektu internazional bat da zeinak heziketa eleanitzaren bitartez pakearen kultura, hizkuntz ondarearen babespena eta hizkuntz politikaren eremuan estatuei zuzendutako aholkularitza bultzatzen duen. Erakunde honek Hizkuntzaren Politika-ren Zuzendaritza Nagusi-ko lankidetzarekin bat, ikertzaileak, |
agente sozialak, arduradun politikoak eta hizkuntzen erabileran nahiz sustapenean lan egiten duten pertsona guzti horiek munduko Biltzar honetan 2002-eko apirilaren 16-20 bitartean gauzatuko diren konferentzia, tailer eta eztabaideetan parte hartzera gonbidatu ditu. Biltzar honi buruz informazio gehiagorako klikatu hemen.
|
| Nola laguntzen duten teknologia berriek hizkuntz minoritarioak babesten STAR Zerbitzu Linguistikoak biltzarrean bere txostena aurkezteko batzorde zientifikoak aukeratu duen enpresetariko bat izan da. Sail honen titulua aukeratutako gaia da eta bere aurkezpena Tailer 5-ean burutuko da non ondoko esparruekin erlazionatutako gaiak ekingo diren: informazioaren teknologia berriak eta demografia txiki eta ertaineko hizkuntzak; teknologia berrien zein hizkuntzaren aniztasuna eta pakearen kultura sustatzeko hizkuntz baliabideen ekoizpenaren erronka. Ondoren gure txostenaren laburpen bat aurkezten dizuegu: |
|
Hizkuntz maioritarioak, besteen artean ingelera, gaztelera, frantzesa eta alemanaren modura, globalizazioaren herrialde protagonisten hizkuntz oficialak dira. Elkarte-garapenaren eta errentabilitate ekonomikoaren helburuek ikerketan eta informazioa gestionatzeko teknologia berrien garapenean inbertsioak bultzatu dituzte, hizkuntza hauek gizarte modernoetan informazio trukerako baliabide nagusietan bilakatuz. Hizkuntz minoritarioek ez dute bide berbera jarraitu eta bigarren planu batera baztertuak ikusi dira, beraien hizkuntz ondare baliotsuaren iraupena arriskuan jarriz. Hainbat alderdiek egoera honetan eragina izan dute, gure agerpenak hoietariko bi deskribatzen ditu: faktore ekonomikoa eta Internetaren bitartez hizkuntzen hedatze eskasa. Hizkuntza minoritario ugarik maioritarioek baino hiztun-kopuru askoz ere txikiagoa daukate eta beraiekin batera bizi behar dute eskualde geografiko berberaren barruan. Ofizialtasunak eta hizkuntz maioritarioaren erabilpen nagusiak hizkuntz minoritarioan informazioaren eskaera modu adierazgarri batez murrizten dute. Arrazoi honengatik bere inklusioa eskualdearen iharduera komertziala eta sozialean murriztuta dago. Honek lokalizazioaren industriak hizkuntza hauek oso errentagarriak ez topatzea eta hauei aplikagarriak diren baliabide linguistikoen garapenerako teknologian inbertsioa gutsitzea eragin du. |
Sarearen bitartez hizkuntza maioritarioak erabiliz sortutako bolumen haundiko informazioa dario. Ingelera, espainola... bezalako hizkuntzetan oso erraza da bilaketak burutzea eta informazioa aurkitzea. Hau posiblea da eleanitzeko data baseetan deskribatzaile eta hitza klabeen sailkapenen sistematizazioari esker. Hizkuntz minoritarioetan data base hauen gabeziak, gestionatzeko teknologiaren aplikapena bezala, erronka nahiz irtenbidea bilatzeko premiazko beharran bilakatzen dira. Panorama honekin beharrezkoa suertatzen da konponbideak bilatzeko zereginean nahastea eta gainera ulertzea globalizazio teknologikoak ez duela hizkuntz minoritarioen kalterako izan behar, baizik eta alderantziz, babespen, integrazio eta eskema global baten zabalkuntzaren aldeko. Dagoeneko lan haundia burutu da eta baliabide teknologikoen garapen eta inplantazioan egindako inbertsioa minimoa izango da, berriz erabiltzea punto klabean bihurtuko da. Quichua (quechua) eta katalana bezalako bi hizkuntzen arteko kontrasteari buruzko adibide praktikoak, ondoko baliabide informatikoen deskribapen eta aplikapenarekin batera: data base terminologikoak bases de datos terminológicas (TermStar eta WebTerm) eta ordenadorez lagunduriko itzulpenen sistemak (TAO) Transit bezala, teknologia eta aplikapenak berriro erabiltzea hizkuntza minoritarioen erreskaterako baliabide aproposan bihur daitekela erakusten lagunduko gaituzte. |
| Formazio teknikoa | |
|
|
Aldaketaren bat jaso daitekeen arren, kurtso berrien gai-zerrenda honako hau da:
INFORMATIKA
1. Oinarrizko Kontzeptuak.
2. Ordenadoreak eta bere osagaiak.
3. Ordenadore Sareak.
4. Sistema eragileak.
5. Data Baseak. 6. Itzultzailearen lanean baliabideak eta metodoak (FTP, scripts, Perl...).
TELECOMUNIKAZIOAK
1. Sarrera.
2. Azpiegiturak.
3. Teknologiak.
4. Zerbitzuak.
5. Legeria eta merkatuak.
6. Telekomunikazioei buruzko textu espezializazioen itzulpena.
7. Itzultzailea eta TC-en merkatua.
8. Ariketa praktikoak. |
Kurtsoetan inskribatzeko eta kurtsoen gai-zerrenda, data eta prezioari buruz informazio gehiago jasotzeko, ondoko helbidearekin kontaktuan jarri jesus.sayols@star-group.net. |
| ACATERM Fundazioa | |
|
1. Eremu zientifiko eta teknikoetan hizkuntz katalaneko terminologiaren zabalkuntza lagundu. |
Lehendakaria: Salvador Reguant (Universitat de Barcelona). |
STAR Servicios Lingüísticos S.L.
| Traducido por: Ainhoa Sánchez Azkona |