STAR Servicios Lingüísticos, S.L.  
STARlette Boletín n.º 5 de STAR Servicios Lingüísticos, S.L.

Editorial Formación tecom Congresos

Si desea recibir este boletín en una de las lenguas disponibles, pulse en el idioma para enviarnos un mensaje: español, catalán, gallego o vasco.
Si no desea volver a recibir este boletín envíenos un mensaje con la palabra clave: borrar, y su dirección de correo electrónico será eliminada de la base de datos de STAR Servicios Lingüísticos. Si está interesado en conocer más información al respecto visite nuestro comunicado sobre la nueva LSSI-CE.
 
Si desea que se publique alguna información relacionada con las tecnologías aplicadas a la traducción y a la terminología técnica que sean de utilidad para profesionales de la lengua, traductores, terminólogos, gestores de proyectos, administradores de agencias o departamentos de traducción, redactores técnicos, profesores, estudiantes, etc. envíe un mensaje a lidia.camara@star-group.net.

Muy breves 

Nuevo sitio web multilingüe
Se ha publicado una nueva versión de la página de STAR Servicios Lingüísticos, S.L.
En esta página encontrará información actualizada sobre ofertas de trabajo, cursos especializados y documentación relacionada con los sistemas de software aplicados a los entornos de traducción.

Nuevo Service Pack para Transit XV y TermStar XV
Tenemos el placer de anunciarles que ya tienen a su disposición el Service Pack 6 y los archivos de ayuda en línea en francés y catalán en nuestro servidor FTP. También se encuentran disponibles los últimos plug-ins de QuarkXpress para Windows y para Macintosh. Para más información STAR Language Technology & Solutions.

Editorial

    Desde que la Gestión del conocimiento se ha incorporado como asignatura en muchos estudios relacionados con la administración y dirección de empresas, el término ha logrado interesantes cuotas de popularidad, pudiéndose llegar a pensar que se trata de algo nuevo.
    Sin embargo, si consideramos que la gestión del conocimiento es un concepto que engloba la generación, la adquisición –término también conocido como Gestión del aprendizaje– y la transferencia de saber, es obvio inferir que las tareas implicadas en la gestión del conocimiento no son procedimientos recientes.
    En este sentido se convoca por primera vez un diploma de posgrado en gestión automatizada de conocimiento, como se puede leer en la sección de Formación.
    En este número también les hablamos de la asociación de redactores técnicos dedicada en gran parte al fomento de la gestión, concretamente, la representación del conocimiento de tipo técnico.


    Y en el apartado de congresos y simposios hemos seleccionado para ustedes la información del primer congreso internacional de Internet y lenguaje.

    Comité de redacción:


Nuevos cursos académicos

Gestión automatizada de conocimiento científico-técnico multilingüe

     El IULA y STAR Servicios Lingüísticos convocan el primer diploma de posgrado sobre Gestión automatizada de conocimiento científico-técnico multilingüe.
    Estos estudios van dirigidos a estudiantes y profesionales en cuyo entorno académico o profesional utilizan más de una lengua con interés en formarse en las tecnologías aplicadas a la generación, transformación y difusión de información especializada multilingüe.
    Los objetivos del programa son ofrecer una formación centrada en tres ejes:

  • La adquisición del conocimiento científico-técnico con la finalidad de adquirir competencia temática para la traducción, la redacción técnica, la terminografía, la gestión de la documentación, la interpretación, la edición de textos especializados.
  • La producción, representación y organización del conocimiento especializado en bases de datos y sistemas de gestión de la información.
  • La utilización de tecnología de información para optimizar la gestión del conocimiento especializado.


    Tanto el diploma como cada uno de sus módulos y cursos están orientados a la práctica. Pretenden dotar a los participantes de recursos y habilidades que amplíen sus necesidades de práctica laboral, y que complementen su formación.

    El diploma está dirigido por M. Teresa Cabré, directora del Instituto Universitario de Lingüística Aplicada, y Michael Scholand, director de STAR Servicios Lingüísticos, Licenciado en Traducción.

    La coordinación del programa está a cargo de Rosa Estopa, coordinadora del Área de Doctorado y Posgrados del IULA, doctora en Lingüística Aplicada, y Lidia Cámara, directora de Formación e Investigación de STAR Servicios Lingüísticos.


    Para recibir más información acerca del temario, fechas y precios de los cursos, puede visitar la página web del posgrado.


Nuestras palabras en otras palabras: Nuevos planteamientos en los estudios sobre el léxico

    Durante los días 14 y 15 de noviembre y 12 y 13 de diciembre de 2003, el departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Salamanca acogerá un curso extraordinario sobre léxico, traducción e ingeniería lingüística. Su objetivo es que traductores, lingüistas y filólogos reflexionen sobre el valor del léxico y sus aplicaciones.
    El curso lo imparten profesionales y profesores de lexicografía, traducción, terminología, informática, documentación e ingeniería lingüística.
    El curso extraordinario está dividido en seminarios de diferente temática.

    

  • José A. Merlo: Léxico y Documentación
  • Mª Teresa Fuentes y Jesús Torres: Léxico y corpus lingüísticos
  • Joaquín García Palacios: Léxico general y léxico de especialidad
  • Mª Teresa Fuentes Morán: Léxico y diccionarios
  • Jesús Torres del Rey: Entretejiendo palabras. Tratamiento de textos digitales
  • Lidia Cámara: Ingeniería terminológica aplicada en entornos de traducción y de gestión
    del conocimiento
  • Irma Caraballo Martínez: Léxico y variación

Para más información pueden consultar el programa de actividades.

Asociación para la Comunicación Técnica: tecom

     La Asociación para la Comunicación Técnica, tecom, se funda en mayo de 2001 como un grupo regional de la Asociación para la Comunicación Técnica en Alemania. tecom es una asociación sin ánimo de lucro cuyo objetivo es fomentar en el Estado español la Comunicación Técnica a través del intercambio de experiencias entre sus miembros y la enseñanza y formación continua de redactores, maquetadores y traductores técnicos.
    Entre los socios fundadores de tecom figuran miembros de pequeñas y medianas empresas de servicios (traducción y documentación técnica), construcción de maquinaria, automoción, así como representantes de la Universidad de Deusto, entre otros.
    tecom participa en el proyecto TecDoc-Net incluido en el programa Leonardo de la Unión Europea. En el marco de este proyecto se ha creado TC Europe, una red


europea de Asociaciones de la Comunicación Técnica que promueve la homogeneización de la documentación técnica en los países participantes a fin de optimizar la transferencia de conocimiento técnico.
    tecom también dispone de su propia revista, La Comunicación Técnica, cuya difusión está siendo esencial para la captación de nuevos miembros. LTC incluye noticias acerca de los proyectos en los que se está participando, artículos sobre temas actuales de la Comunicación Técnica y sugerencias de sus propios lectores. Ya cuenta con 5 ediciones, todas ellas disponibles en formato PDF en la página web de tecom.

    Si desea recibir mayor información acerca de tecom y las nuevas ediciones de LTC, puede dirigirse a info@tecom-es.org.


Congresos y simposios

IV Simposio y Escuela de verano de Terminología en el IULA (UPF)

    El grupo de investigación de léxico, terminología y discurso especializado IULATERM del Institut Universitari de Lingüística Aplicada de la Universidad Pompeu Fabra ha celebrado este mes de julio la cuarta edición de las actividades de verano, formadas por la IV Escuela Internacional de Verano de Terminología y por el IV Simposio Internacional de Verano de Terminología, este último con el tema "Objetividad científica y lenguaje: las ciencias de la salud". Los participantes provienen de doce países distintos y están vinculados a diferentes ámbitos profesionales.
    La Escuela consiste en un curso de terminología y en la oferta de seis talleres metodológicos y tecnológicos, impartidos por los profesores y colaboradores del grupo IULATERM.
    La conferencia inaugural ha sido impartida por Salvador Reguant, catedrático de Geología de la Universidad de Barcelona, miembro del Institut d’Estudis Catalans y presidente de ACATERM, "La terminología científica: un ámbito de interés para la humanidad actual", y la conferencia de clausura impartida por Cecili Garriga, profesor de Filología Española de la Universidad


Autónoma de Barcelona, "Lengua y ciencia: la creación de la terminología química en español". La Escuela de Verano es una actividad de formación de la Red Iberoamericana de Terminología (RITerm).
      El núcleo del Simposio responde a un formato de seminario de discusión alrededor de diferentes ponencias invitadas: Berta Gutiérrez de la Universidad de Salamanca ("La medicina y su lenguaje: del mito al logos"), Josep Lluís Barahona de la Universidad de Valencia ("Hacer ciencia de la salud: coordenadas e incertidumbre") y Adolf Tobeña de la Universidad Autónoma de Barcelona ("Los escollos de la comunicación científica"). Se complementa con la presentación de las comunicaciones seleccionadas y con una mesa redonda.
    Las actividades de verano de IULATERM reciben la ayuda de AETER (Asociación Española de Terminología), ACATERM (Asociación Catalana de Terminología), el MCYT, el DURSI y el Departamento de Traducción y Filología de la UPF. El Institut Universitari de Lingüística Aplicada tiene previsto publicar los resultados del Simposio en su serie Actividades.


Congreso Internacional sobre Internet y Lenguaje

    El 18, 19 y 20 de septiembre del 2003 la Universidad Jaume I de Castellón (España) organiza el primer congreso internacional de Internet y Lenguaje.
    Este encuentro pretende ser un foro de discusión para docentes e investigadores del área de la literatura, lingüística teórica y aplicada, traducción, entre otras disciplinas, que están involucrados en el uso o estudio de Internet.
    En el congreso se analizará Internet como herramienta de trabajo con fines investigativos y didácticos, además de estudiarlo como fenómeno lingüístico.


      El congreso ha repartido sus conferencias y paneles en los siguientes grupos de interés:

  • Internet y literatura
  • Internet y traducción
  • Internet y uso del lenguaje / Lingüística y los géneros digitales
  • Internet y lenguaje para fines específicos
  • Internet y aprendizaje de lenguas extranjeras / adquisición de una segunda lengua
Para más información pueden consultar el sitio web del congreso.

STAR Servicios Lingüísticos S.L.