STAR Servicios Lingüísticos, S.L.  
STARlette Butlletí núm. 5 de STAR Servicios Lingüísticos, S.L.

Editorial Formació tecom Congressos

Si voleu rebre aquest butlletí en una de les llengües disponibles, seleccioneu l'idioma per enviar-nos un missatge: castellà, català, gallec o basc.
Si no voleu tornar a rebre aquest butlletí, envieu-nos un missatge amb la paraula: esborrar i se us eliminarà l'adreça de correu electrònic de la base de dades de STAR Servicios Lingüísticos. Si us interessa obtenir més informació sobre aquesta opció, consulteu el nostre comunicat sobre la nova llei LSSI-CE.
 
Si voleu que es publiqui algun tipus d'informació relacionada amb les tecnologies aplicades a la traducció i a la terminologia tècnica que siguin útils per als professionals de la llengua, traductors, terminòlegs, gestors de projectes, administradors d'agències o departaments de traducció, redactors tècnics, professors, estudiants, etc. envieu-nos un missatge a lidia.camara@star-group.net.

Molt breus

Nou lloc web multilingüe
S'ha publicat una nova versió de la pàgina de STAR Servicios Lingüísticos, S.L.
En aquesta pàgina, hi trobareu informació actualitzada sobre ofertes de feina, cursos especialitzats i documentació relacionada amb el programari que s'aplica als entorns de traducció.

Nou Service Pack per a Transit XV i TermStar XV
Ens plau comunicar-vos que ja teniu a l'abast el Service Pack 6 i els fitxers de l'ajuda en línia en francès i en català en el nostre servidor FTP. A més a més, hi trobareu els darrers plug-ins de QuarkXpress per a Windows i per a Macintosh. Per a més informació STAR Language Technology & Solutions.

Editorial

    Des que la Gestió del coneixement s'ha incorporat com a assignatura en molts estudis relacionats amb l'administració i direcció d'empreses, el terme ha assolit interessants quotes de popularitat, cosa que pot fer pensar que es tracta de quelcom nou.
    Tanmateix, si considerem que la gestió del coneixement és un concepte que inclou la generació, adquisició – terme que també es coneix com a Gestió de l'aprenentatge – i la transferència del saber, es fa ben palès que les tasques que es deriven de la gestió del coneixement no són elements de nova creació.
    En aquest sentit, es convoca per primera vegada el postgrau en gestió automatitzada de coneixement, com es pot llegir a la secció de Formació.
    En aquest número també us parlem de l'associació de redactors tècnics, dedicada en gran part al foment de la gestió, concretament de la representació del coneixement de tipus tècnic.


    Finalment, a l'apartat de congressos i simposis hem seleccionat per a vosaltres la informació del primer congrés internacional d'Internet i llenguatge.

    Comitè de redacció:


Nous cursos acadèmics

Gestió automatitzada de coneixement científico-tècnic multilingüe

     L'IULA i STAR Servicios Lingüísticos convoquen el primer diploma de postgrau sobre Gestió automatitzada de coneixement científico-tècnic multilingüe.
    Aquests estudis es dirigeixen a estudiants i professionals que utilitzen en el seu entorn acadèmic i professional més d'una llengua i que mostren interès en formar-se en l'àmbit de les tecnologies aplicades a la generació, transformació i difusió d'informació especialitzada multilingüe.
    Els objectius del programa són oferir una formació centrada en tres eixos:

  • L'adquisició del coneixement científico-tècnic amb la finalitat d'adquirir competència temàtica per a la traducció, la redacció tècnica, la terminografia, la gestió de la documentació, la interpretació i l'edició de textos especialitzats.
  • La producció, representació i organització del coneixement especialitzat en bases de dades i sistemes de gestió de la informació.
  • La utilització de tecnologia d'informació per optimitzar la gestió del coneixement especialitzat.


    Tant el diploma com cadascun dels mòduls i cursos s'orienten a la pràctica. Pretenen dotar als participants de recursos i habilitats que ampliïn les seves necessitats de pràctica laboral i que complementin la seva formació.

    El diploma el dirigeix M. Teresa Cabré, Directora de l'Institut Universitari de Lingüística Aplicada, i Michael Scholand, Director de STAR Servicios Lingüísticos, Llicenciat en Traducció.

    La coordinació del programa és a càrrec de Rosa Estopa, coordinadora de l'Àrea de Doctorat i Postgraus de l'IULA, Doctora en Lingüística Aplicada, i Lidia Cámara, directora de Formació i d'Investigació de STAR Servicios Lingüísticos.


    Per rebre més informació sobre el temari, dates i preus dels cursos, podeu visitar la pàgina web del postgrau.


Les nostres paraules en altres paraules: Nous plantejaments en els estudis sobre el lèxic

    Durant els dies 14 i 15 de novembre i 12 i 13 de desembre de 2003, el departament de Traducció i d'Interpretació de la Universitat de Salamanca acollirà un curs extraordinari sobre lèxic, traducció i enginyeria lingüística. L'objectiu és que traductors, lingüistes i filòlegs reflexionin sobre el valor del lèxic i les seves aplicacions.
    El curs l'imparteixen professionals i professors de lexicografia, traducció, terminologia, informàtica, documentació i enginyeria lingüística.
    El curs extraordinari es divideix en seminaris de temàtica diferent.

    

  • José A. Merlo: Lèxic i Documentació
  • Mª Teresa Fuentes i Jesús Torres: Lèxic i corpus lingüístics
  • Joaquín García Palacios: Lèxic general i lèxic d'especialitat
  • Mª Teresa Fuentes Morán: Lèxic i diccionaris
  • Jesús Torres del Rey: Entretrenyinant paraules. Tractament de textos digitals
  • Lidia Cámara: Enginyeria terminològica aplicada a entorns de traducció i de gestió del coneixement
  • Irma Caraballo Martínez: Lèxic i variació

Per a més informació podeu consultar el programa d'activitats.

Associació per a la Comunicació Tècnica: tecom

     La Asociación para la Comunicación Técnica, tecom, es fundà el maig de 2001 como a un grup regional de l'associació per a la comunicació tècnica d'Alemanya. tecom és una associació sense ànim de lucre que té l'objectiu de fomentar a l'estat espanyol la comunicació tècnica a través de l'intercanvi d'experiències entre els seus integrants i l'ensenyament i formació continuada de redactors, maquetadors i traductors tècnics.
    Entre els socis fundadors de tecom hi figuren membres de petites i mitjanes empreses de serveis (traducció i documentació tècnica), construcció de maquinària, automoció, a més de representants de la Universitat de Deusto, entre d'altres.
    tecom participa en el projecte “TecDoc-Net inclòs en el programa Leonardo de la Unió Europea. Entorn d'aquest projecte s'ha creat TC Europe, una xarxa


europea d'associacions de la comunicació tècnica que promouen l'homogeneïtzació de la documentació tècnica als països participants per tal d'optimitzar la transferència de coneixement tècnic.
    tecom també disposa de revista pròpia, La Comunicación Técnica, la difusió de la qual està sent essencial per a la captació de nous membres. LTC inclou notícies sobre els projectes en què participa, articles sobre temes actuals de la comunicació tècnica i suggerències dels propis lectors. Hores d'ara ja disposa de 5 edicions, disponibles en format PDF a la pàgina web de tecom.

    Si desitgeu rebre més informació sobre tecom i les noves edicions de LTC, podeu dirigir-vos a info@tecom-es.org.


Congressos i simposis

IV Simposi i Escola d'Estiu de Terminologia a l'IULA (UPF)

    El grup de recerca de lèxic, terminologia i discurs especialitzat IULATERM de l'Institut Universitari de Lingüística Aplicada de la Universitat Pompeu Fabra ha celebrat aquest mes de juliol la quarta edició de les activitats d'estiu, formades per la IV Escola Internacional d'Estiu de Terminologia i pel IV Simposi Internacional d'Estiu de Terminologia, aquest últim amb el tema "Objectivitat científica i llenguatge: les ciències de la salut". Les persones inscrites provenen de dotze països diferents i estan vinculades a diversos àmbits professionals.
    L'Escola consisteix en un curs de terminologia i en l'oferta de sis tallers metodològics i tecnològics, impartits pels professors i els col·laboradors del grup IULATERM.
    La conferència inaugural ha anat a càrrec de Salvador Reguant, catedràtic de Geologia de la Universitat de Barcelona, membre de l'Institut d’Estudis Catalans i president d'ACATERM, "La terminologia científica: un àmbit d'interès per a la humanitat actual" i la conferència de clausura a càrrec de Cecili Garriga, professor de Filologia Espanyola de la Universitat


Autònoma de Barcelona, "Llengua i ciència: la creació de la terminologia química en espanyol". L'Escola d'estiu és una activitat de formació de la Xarxa Iberoamericana de Terminologia (RITerm).
      El nucli del Simposi respon a un format de seminari de discussió al voltant de diverses ponències convidades: Berta Gutiérrez de la Universitat de Salamanca ("La medicina y su lenguaje: del mito al logos"), Josep Lluís Barona de la Universitat de València (Hacer ciencia de la salud: coordenadas e incertidumbre") i Adolf Tobeña de la Universitat Autònoma de Barcelona ("Els esculls de la comunicació científica") Es complementa amb la presentació de comunicacions seleccionades i amb una taula rodona.
    Les activitats d'estiu de l'IULATERM reben l'ajuda d'AETER (Asociación Española de Terminología), ACATERM (Associació Catalana de Terminologia), el MCYT, el DURSI i el Departament de Traducció i Filologia de la UPF de la UPF. L'Institut Universitari de Lingüística Aplicada preveu publicar els resultats del Simposi en la seva sèrie Activitats.


Congrés Internacional sobre Internet i Llenguatge

    El 18, 19 i 20 de setembre de 2003 la Universitat Jaume I de Castelló organitza el primer congrés internacional d'Internet i Llenguatge.
    Aquesta trobada pretén ser un fòrum de discussió per a docents i investigadors de l'àrea de la literatura, lingüística teòrica i aplicada, traducció, entre d'altres disciplines relacionades amb l'ús o estudi d'Internet.
    En el congrés s'analitzarà Internet com a eina de treball per a la investigació i la didàctica, a més d'estudiar-ho com a fenomen lingüístic.


      El congrés ha repartit les conferències i els equips en els següents grups d'interès:

  • Internet i literatura
  • Internet i traducció
  • Internet i ús del llenguatge / Lingüística i els gèneres digitals
  • Internet i llenguatge per a finalitats específiques
  • Internet i aprenentatge de llengües estrangeres / adquisició d'una segona llengua
Per a més informació podeu consultar el lloc web del congrés.

STAR Servicios Lingüísticos S.L.