STAR Servicios Lingüísticos, S.L.  
STARlette Boletina 5 zk STAR Servicios Lingüísticos, S.L.-ek argitaratua

Editoriala Heziketa Tecom Biltzarrak

Boletin hau erabilgarri dauden hizkuntzetako batean nahi baduzu, egin klik hizkuntzaren gainean mezu bat bidaltzeko: gaztelania, katalana, galiziera edo euskara.
Boletin hau jaso nahi ez baduzu bidal iezaguzu mezu bat hitz klabearekin: borrar, eta zure posta elektronikoaren helbidea STAR Servicios Lingüísticosen databasetik ezabatuko dugu. Honi buruz informazio gehiago ezagutu nahi izanez gero, gure albistea irakurri LSSI-CE berriri buruzkoa.
 
Itzultzeko teknologia eta terminologia teknikoari buruzko informazioa argitaratu nahi izanez gero, hizkuntz profesionalek, itzultzaileek, terminologoek, proiektu kudeztaileek, itzulpen agentzia edo sailen administratzaileek, idazlari teknikoek, irakasleek, ikasleek, etabarrek erabil dezaten, bidali mezu bat lidia.camara@star-group.net.

Berri laburrak 

Webgune eleanitz berria
STAR Servicios Lingüísticos, S.L. konpainiaren webgunearen bertsio berri bat argitaratu da.
Orri honetan, informazio eguneratua aurkituko duzu, itzulpengintzako inguruneei aplikatutako software sistema berrien inguruko lan eskaintzei, ikastaro espezializatuei eta dokumentazioari buruz.

Transit XV eta TermStar XV programetarako Service Pack berria
Atseginez jakinarazten dizuegu dagoeneko eskuragarri duzuela Service Pack 6 eta frantsesezko nahiz katalanezko on line laguntza fitxategiak, gure FTP zerbitzarian. Era berean, eskuragarri daude Windowserako eta Macintosherako QuarkXpress programako azken plugin-ak. Argibide gehiagorako: STAR Language Technology & Solutions.

Editoriala

    Ezagueraren kudeaketa enpresen kudeaketa eta zuzendaritzako ikasketa askotan ikasgai gisa sartu dutenetik, termino horrek hain zabalkunde polita lortu du, zerbait berria dela pentsa genezake.
    Hala ere, kontuan hartzen badugu jakintza sortzea, eskuratzea –isketaren kudeaketadelakoa– eta eskualdatzea dela jakintzaren kudeaketa, bistakoa da jakintzaren kudeaketan egiten diren lanak ez direla atzo goizeko kontua.
    Ildo horretan, lehenengo aldiz deialdia egin da jakintzaren kudeaketa automatizatuko graduatuondoko diploma baterako, Heziketa atalean irakur daitekeenez.
    Zenbaki honetan, orobat, idazlari teknikoen elkarteari buruz mintzo gara. Elkarte horren zeregin nagusietarikoa dugu jakintzaren kudeaketa; zehatz esanda, jakintza teknikoaren adierazpidea.


    Eta biltzarren nahiz sinposioen atalean, Interneten eta hizkuntzaren nazioarteko lehenengo biltzarraren informazioa aukeratu dugu zuentzat.

    Idazkaritzaren batzordea:


Ikastaro akademiko berriak

Zientzia eta teknika jakintza eleanitzaren kudeaketa automatizatua

     IULAk eta STAR Servicios Lingüísticosek zientzia eta teknika jakintza eleanitzaren kudeaketa automatizatuari buruzko graduatuondoko lehenengo diplomarako deialdia egin dute.
    Ikasketa horiek ikasle eta profesionalentzat dira: hizkuntza bat baino gehiago erabiltzen den ikasketa edo lanbide ingurune batean diharduten, eta informazio espezializatu eleanitza sortzeari, eraldatzeari eta hedatzeari aplikatutako teknologietan interesa duten ikasle eta profesionalentzat.
    Programak, heziketaren aldetik, hiru ardatz hauek ditu:

  • Zientzia eta teknika jakintza eskuratzea, itzulpengintzarako, idazketa teknikorako, terminografiarako, dokumentazioaren kudeaketarako, interpretaziorako edota testu espezializatuen ediziorako gaitasun espezializatua lortzearren.
  • Jakintza espezializatua datu baseetan eta informazioa kudeatzeko sistemetan ekoiztea, adieraztea eta antolatzea.
  • Informazioaren teknologia, jakintza espezializatuaren kudeaketa hoberena egiteko erabiltzea.


    Bai diploma, bai haren modulu eta ikastaroetako bakoitza, praktikara zuzenduta daude. Parte-hartzaileei euren lan jarduneko beharrei erantzuteko eta euren heziketa osatzeko baliabideak eta trebetasunak eman nahi dizkiete.

    Diplomaren zuzendariak bi dira: María Teresa Cabré, Hizkuntzalaritza Aplikatuko Unibertsitate Institutuko (IULA) zuzendaria, eta Michael Scholand, STAR Servicios Lingüísticoseko zuzendaria, Itzulpengintzako lizentziaduna.

    Programaren koordinatzaileak ere bi dira: Rosa Estopa, IULAko Doktorego eta Graduatuondo Arloko koordinatzailea, Hizkuntzalaritza Aplikatuko doktorea, eta Lidia Cámara, STAR Servicios Lingüísticoseko Heziketa eta Ikerketa zuzendaria.


    Ikastaroetako ikasgai zerrendari, egunei eta prezioei buruzko argibide gehiago nahi baduzu, ikus graduatuondoko diplomaren orria.


Gure esanak, bestela esanda: Lexikoari buruzko ikasketetan ditugun planteamenduak

    Aurten, azaroaren 14an eta 15ean eta abenduaren 12an eta 13an, Salamancako Unibertsitateko Itzulpengintza eta Interpretazio Sailak ezohiko ikastaroa eskainiko du, lexikoa, itzulpengintza eta hizkuntza ingeniaritza gai hartuta. Haren helburu da itzultzaileek, hizkuntzalariek eta filologoek lexikoaren eta haren aplikazioen balioari buruz gogoeta egin dezatela.
    Lexikografiako, itzulpengintzako, terminologiako, informatikako, dokumentazioko eta hizkuntza ingeniaritzako profesional eta irakasleek emango dute ikastaroa.
    Ezohiko ikastaroa hainbat gaitako mintegitan zatituta dago.

    

  • José A. Merlo: Lexikoa eta dokumentazioa
  • Mª Teresa Fuentes eta Jesús Torres: Lexikoa eta hizkuntza-corpusak
  • Joaquín García Palacios: Lexiko orokorra eta espezialitateko lexikoa
  • Mª Teresa Fuentes Morán: Lexikoa eta hiztegiak
  • Jesús Torres del Rey: Hitzak elkarri lotuz. Testu digitalen tratamendua
  • Lidia Cámara: Terminologiako ingeniaritza, itzulpengintzako eta jakintzaren kudeaketako
    inguruneetan aplikatua
  • Irma Caraballo Martínez: Lexikoa eta aldakuntza

Argibide gehiagorako, ikus jardueren programa.

Komunikazio Teknikorako Elkartea: Tecom

     Komunikazio Teknikorako Elkartea, Tecom, 2001eko maiatzean sortu zen, Alemaniako Komunikazio Teknikorako Elkartearen eskualde eremuko talde gisa. Tecom mozkina ateratzeko asmorik gabeko elkartea da, eta Espainian komunikazio teknikoa sustatzea du helburu. Horretarako, bere kideen arteko esperientzia trukea bultzatzen du, bai eta idazlarien, maketatzaileen eta itzultzaile teknikoen irakaskuntza eta prestakuntza etengabea ere.
    Tecom elkartearen bazkide sortzaileen artean, besteak beste, badira enpresa txiki eta ertainak –zerbitzu arlokoak (itzulpengintzakoak eta dokumentazio teknikokoak), makinagintzakoak, automobilgintzakoak…–, eta Deustuko Unibertsitateko ordezkariak.
    Tecomek TecDoc-Net proiektuan parte hartzen du. Proiektu hori Europar Batasunaren Leonardo programan sartuta dago. Proiektu horren esparruan, TC Europe sortu da:


herrialde parte-hartzaileen artean dokumentazio teknikoa homogeneizatzea bultzatzen duen komunikazio teknikoko elkarteen Europako sarea, horrela jakintza teknikoaren transferentzia albait onena izan dadin lortu nahi duena.
    Tecomek, halaber, badu bere aldizkaria, La comunicación técnica. Aldizkari horren zabalkundea funtsezkoa izaten ari da kide berriak erakartzeko. LTCren barruan sartzen dira parte hartzen ari den proiektuei buruzko albisteak, komunikazio teknikoaren inguruko uneko gaiei buruzko artikuluak, eta irakurleen euren iradokizunak. Dagoeneko 5 zenbaki ditu, guztiak ere PDF formatuan, Tecom en webgunean eskuragarri.

    Tecomi edota LTCri buruzko argibide gehiago jaso nahi baduzu, idatzi info@tecom-es.org helbidera.


Biltzarrak eta sinposioak

Terminologiako IV. Sinposioa eta Udako Eskola, IULAn (UPF)

    Pompeu Fabra Uniberstitateko Hizkuntzalaritza Aplikatuko Unibertsitate Institutuko (IULA) lexikoaren, terminologiaren eta berbaldi espezializatuaren arloko ikerketa taldeak, IULATERMek, joan den uztailean laugarrenez egin zituen udako ekitaldiak: Terminologiako Udako Nazioarteko IV. Eskola eta Terminologiako Udako Nazioarteko IV. Sinposioa. Objektibotasun zientifikoa eta hizkuntza: osasun zientziak. Parte-hartzaileak hamabi herrialdetatik etorri dira, eta hainbat lanbide arlotan dihardute.
    Eskolak bi osagai izan ditu: terminologia ikastaro bat eta metodologiako nahiz teknologiako sei lantegi, IULATERM taldeko irakasle eta laguntzaileek emanak.
    Hasierako hitzaldiaren emailea Salvador Reguant izan zen, Bartzelonako Unibertsitateko Geologia katedraduna, Institut d'Estudis Catalans erakundeko kidea, eta ACATERM elkarteko lehendakaria. Izenburu hau zuen hitzaldi hark: «Terminologia zientifikoa: gaur egungo gizadiarentzako intereseko arloa». Amaierako hitzaldiaren emailea, berriz, Cecili Garriga izan zen, Bartzelonako Unibertsitate Autonomoko


Espainiar Filologiako irakaslea. Haren hitzaldiaren izenburua: «Hizkuntza eta zientzia: kimikako espainierazko terminologiaren eraketa». Udako Eskola Terminologiako Iberoamerikar Sarearen (RITerm) heziketa jarduera da.
      Sinposioaren erdigunea mintegi erakoa da; eztabaida egiten da, gonbidatuen txostenak ardatz hartuta: Berta Gutiérrez, Salamancako Unibertsitatekoa («Medikuntza eta haren hizkuntza: mitotik logosera»); Josep Lluís Barahona, Valentziako Unibertsitatekoa («Osasunaren zientzia egitea: koordenatuak eta ziurgabetasuna») eta Adolf Tobeña, Bartzelonako Unibertsitate Autonomokoa («Komunikazio zientifikoaren oztopoak»). Osagarri gisa, komunikazio hautatuak aurkezten dira, eta mahai ingurua egiten.
    IULATERMen udako jardueren laguntzaile dira AETER (Espainiako Terminologia Elkartea), ACATERM (Kataluniako Terminologia Elkartea) MCYT, DURSI eta Pompeu Fabra Unibertsitateko Itzulpengintza eta Filologia Saila. Hizkuntzalaritza Aplikatuko Unibertsitate Institutuaren asmoa da sinposioaren emaitzak Actividades seriean argitaratzea.


Interneti eta Hizkuntzari buruzko Nazioarteko Biltzarra

    Aurtengo irailaren 18an, 19an eta 20an, Castellóko (Espainia) Jaume I Unibertsitateak Interneti eta hizkuntzari buruzko lehenengo nazioarteko biltzarra egingo du.
    Bilera horrek, funtsean, Internet erabiltzen edo ikertzen diharduten literaturaren, hizkuntzalaritza teoriko nahiz aplikatuaren, itzulpengintzaren… arloko irakasle eta ikertzaileentzako eztabaidagune izan nahi du.
    Biltzarrean, ikerketa eta didaktika helburuetarako lan tresna gisa analizatuko da Internet, bai eta hizkuntza fenomeno gisa aztertuko ere.


      Interes talde hauek eratuz banatuta daude biltzarreko hitzaldiak eta panelak:

  • Internet eta literatura
  • Internet eta itzulpengintza
  • Internet eta hizkuntzaren erabilera / Hizkuntzalaritza eta genero digitalak
  • Internet eta helburu espezifikoetarako hizkuntza
  • Internet eta atzerriko hizkuntzak ikastea / bigarren hizkuntza eskuratzea
Argibide gehiagorako, ikus biltzarraren webgunea.

STAR Servicios Lingüísticos S.L.