STAR Servicios Lingüísticos, S.L. screwdriver
STARlette
Boletín n.° 8 de STAR Servicios Lingüísticos, S.L.
Julio de 2006
Editorial

     Bienvenidos a esta nueva edición de STARlette, el boletín informativo de STAR Servicios Lingüísticos. En esta nueva edición damos a conocer nuestra participación en el desarrollo del J2450, el sistema para evaluar la calidad de traducciones de contenido técnico. Igualmente, presentamos Linguamón, el organismo que trabaja a favor del multilingüismo. También les informamos sobre la ampliación de nuestra oferta formativa para la formación de profesionales de la localización, homologada por el TILP (el Instituto de Profesionales de la Localización). Como es habitual, además, nos hacemos eco de recursos lingüísticos de gran valor para los diferentes profesionales de la lengua. Finalmente, comentamos los esfuerzos que en STAR Servicios Lingüísticos venimos realizando para lograr una mayor proyección internacional en el ámbito de las tecnologías más punteras.

Normas de calidad Actividades Recursos lingüísticos Acerca de la empresa

Muy breves: Premio Panhispánico de Traducción Especializada

La Unión Latina y la Fundación Española para la Ciencia y la Tecnología (FECYT) convocan una vez más el Premio Panhispánico de Traducción Especializada. Este evento ha sido organizado con la colaboración de la Organización de Estados Iberoamericanos (OEI), del Instituto Cervantes, de la Federación de Gremios de Editores de España y de la Comisión Española de Cooperación con la UNESCO. Además, STAR Servicios Lingüísticos contribuye al patrocinio de la segunda edición.
Consulte http://dtil.unilat.org/panhispanico/index.htm para obtener información adicional.


Muy breves: Curso de localizador profesional homologado por el TILP

Star Servicios Lingüísticos ha convocado nuevos cursos y talleres de traducción asistida por ordenador y gestión terminológica orientada a la traducción homologados por el TILP dirigidos a traductores y terminólogos. Para más información acerca de las fechas y el temario, consulte el apartado de formación de la web de Star o envíe un mensaje al departamento de formación.

Normas de calidad

Sistema para evaluar la calidad de traducciones J2450

      STAR Servicios Lingüísticos, siguiendo el compromiso que asume con la industria de la lengua, ha aceptado participar en el European J2450 Task Force.
Con el fin de establecer un sistema de evaluación de traducciones que las compañías del sector de la automoción puedan emplear para comparar la calidad de las traducciones, la Sociedad de ingenieros de automoción (SAE) creó el Comité de Estudio J2450 para el desarrollo de un sistema de evaluación de la calidad de las traducciones.
Los objetivos del Comité de Estudio J2450 son:

  • Desarrollar una metodología que pueda utilizar toda la industria para evaluar la calidad de las traducciones.
  • Documentar el proceso del desarrollo de este sistema de evaluación y lograr su aprobación.
  • Suministrar el sistema de evaluación a los proveedores de traducciones.
  • Establecer una norma que permita medir objetivamente la calidad de las traducciones de las publicaciones del sector del automóvil independientemente del idioma de origen o al que se traduce, así como del método de traducción (traducción humana o automática).

En octubre de 2001, el sistema J2450 fue aprobado por el comité de la SAE y en la actualidad se recomienda su aplicación. Además, ese mismo año se constituyó un comité de estudio europeo que actualmente se reúne mensualmente en diferentes lugares de Europa. STAR Servicios Lingüísticos, compañía proveedora de traducciones del ámbito de la automoción, ha sido invitada a colaborar como miembro del comité European J2450 Task Force, para el establecimiento de la norma de calidad explicitada.

coche
Actividades
Linguamón y STAR Servicios Lingüísticos
linguamon

      Star Servicios Lingüísticos ha aceptado participar en uno de los grupos de trabajo de Linguamón.
Linguamón - Casa de las Lenguas, es un organismo de alcance internacional creado recientemente por el gobierno catalán, y cuyo objetivo es trabajar a favor del multilingüismo igualitario y equitativo. En este sentido, Linguamón se propone llevar a cabo iniciativas que contribuyan a difundir la diversidad lingüística como valor y patrimonio de la humanidad, y a recoger y proyectar internacionalmente modelos de gestión y respeto de la diversidad lingüística.
Entre los servicios que desea ofrecer este organismo a las comunidades lingüísticas destaca el “Centro internacional de buenas prácticas en multilingüismo” (CIBPM), orientado a promover las lenguas del mundo, difundir internacionalmente su experiencia en la recuperación del catalán y proponer iniciativas que constituyan un modelo de gestión del multilingüismo respetuoso, igualitario y equitativo.
STAR Servicios Lingüísticos es una de las entidades invitadas a participar en uno de los grupos de trabajo, organizado por el CIBPM. En concreto, STAR participará en el grupo orientado a la sociedad de la información y las tecnologías de la información y la comunicación, por su iniciativa pionera de colaboración con el ámbito académico para llevar a cabo la localización al catalán de Transit/TermStar, la herramienta integrada de traducción asistida por ordenador.
Se puede consultar en: http://www10.gencat.net/www.linguamon.cat/es/index.html


Curso de localizador profesional homologado por TILP

tilp

      Debido a la implicación desde hace años de STAR Servicios Lingüísticos en la formación de profesionales en materia de localización, TILP (The Institute of Localisation Professionals) ha acreditado a STAR Servicios Lingüísticos como proveedor de los cursos que certifican a sus participantes como localizadores profesionales. En breve, se hará público el contenido de los programas de formación.
Se puede consultar en
http://www.tilponline.org/CLP/accreditedcourseprovider.shtml



Puente Tecnológico a Finlandia y Suecia

      En un viaje organizado por la Cámara de Comercio de Barcelona y la agencia de desarrollo local Barcelona Activa, STAR Servicios Lingüísticos, junto con un nutrido grupo de empresarios españoles del área de las nuevas tecnologías, visitó Suecia y Finlandia. Fue una ocasión única para conocer de primera mano las razones que han llevado a estos dos países y a sus empresas a situarse a la vanguardia del desarrollo tecnológico. Visitamos algunas de las firmas más conocidas de Escandinavia (Ericsson, entre ellas) y centros de investigación como Tekes, VTT y el Helsinki Institute of Information Technology. renos “Que estos dos países escandinavos estén en la cresta de la ola de las nuevas tecnologías se debe a toda una combinación de factores”, opina Michael Scholand, director de STAR SL, “entre ellos destacan una apuesta clara no sólo por la innovación y la globalización, sino también por la mejora continua y una política de formación orientada a las necesidades de las personas y las exigencias de las sociedades modernas. Es impresionante ver cómo las empresas, las universidades y los gobiernos trabajan conjuntamente para crear capital intelectual y hacer posible un progreso sostenible”.



STAR Servicios Lingüísticos participa en el congreso Localization World

      Entre el 30 de mayo y el 1 de junio de 2006 más de 600 personas se congregaron en el hotel Fira Palace de Barcelona para hablar de las últimas noticias, tendencias y tecnologías en el mundo de la traducción y la localización.
Al evento asistieron las principales empresas de la industria de la lengua, así como numerosos representantes de empresas interesadas en comercializar sus productos en otros mercados y, por tanto, interesadas en conocer de primera mano los servicios y tecnologías que ofrecen en la actualidad las principales empresas del sector de la traducción.
STAR Servicios Lingüísticos participó activamente en Localization World en representación del grupo STAR. Para ello, no sólo contamos con un gran y exitoso stand en el que se hicieron numerosas demostraciones de la amplia gama de productos desarrollados por STAR: Transit, WebTerm, FormatChecker, James y GRIPS. Sino que además, pudimos intercambiar impresiones e ideas con la competencia e informar acerca de nuestros servicios a clientes potenciales. Además, Jesús Maroto, director de marketing y operaciones de STAR Servicios Lingüísticos, hizo una presentación sobre la traducción publicitaria a la que acudió un numeroso público.
La experiencia de STAR en Localization World fue altamente positiva, no sólo porque por nuestro stand pasaron más de 300 visitantes sino porque además pudimos mostrarnos tal y como somos: una compañía estable, con un modelo empresarial sólido y sin miedo a intercambiar ideas para lograr el beneficio de nuestros clientes y contribuir al desarrollo de la industria de la lengua.

Recursos lingüísticos en línea

translate
Expresiones idiomáticas con sonido y vídeos en tres idiomas: "Mil imágenes en la punta de la lengua" es un repertorio multimedia trilingüe que cuenta con 1000 expresiones idiomáticas: con sonido y vídeos. Se trata de un sitio interactivo de expresiones idiomáticas que son equivalentes en español, inglés y francés, pero que no siempre tienen la misma formulación ni contienen la misma imagen.
Las expresiones están clasificadas por temas. Cada expresión está integrada en un corto texto que indica su significado y viene acompañada de un archivo audio digital. La audición de este archivo permite distinguir los matices en la pronunciación y la entonación. Además, el sitio incluye ejercicios, juegos y algunas animaciones humorísticas que permiten descubrir el mundo fascinante de las expresiones idiomáticas. Este material didáctico ha sido concebido para los cursos de español, inglés y francés como lenguas extranjeras y también para los cursos de traducción que se dan en algunos colegios de Canadá.
Se puede consultar en http://www.ccdmd.qc.ca/ri/expressions/index.html

futbol Terminología de fútbol: Coincidiendo con el Mundial de Fútbol de Alemania, el Centro de Terminología TERMCAT publica en su web un amplio conjunto de términos relacionados con el fútbol.
Para cada uno de los términos, se recogen la denominación en catalán, las equivalencias en español, francés e inglés, así como su definición. La interfaz de consulta, propia de la colección “Diccionarios en Línea”, permite consultar las denominaciones en el índice alfabético de cada lengua o bien hacer una búsqueda en el cuadro de diálogo, tanto de una denominación como de una palabra de la definición.
El Diccionari de futbol agrupa casi cuatrocientos términos, procedentes del Diccionari general de l’esport, que Termcat está elaborando y que prevé publicar el año próximo. Este diccionario contendrá más de 13.000 términos correspondientes a los setenta deportes más practicados en las regiones de Cataluña, Baleares y Valencia.
Se puede consultar en http://www.termcat.cat/dicci/futbol/index.html

Comité de redacción
  • Michael Scholand: traducción asistida, gestión de calidad;
  • Dra. Lidia Cámara de la Fuente: lingüística computacional, gestión de conocimiento, formación;
  • Gabriel Quiroz: terminología, terminótica;
  • Pamela Núñez: ingeniería lingüística e informática;
  • Jesús Maroto: globalización, internacionalización, localización y marketing.
Acerca de STAR Servicios Lingüísticos

STAR Servicios Lingüísticos se fundó en 1999 en Barcelona y forma parte del grupo STAR, una de las 3 multinacionales de servicios de traducción y desarrollo de tecnología lingüística más importantes del mundo. El grupo STAR, fundado en 1984 en Suiza, cuenta con 36 oficinas en 28 países y una plantilla de más de 850 profesionales en todo el mundo. Desde su fundación, la sucursal española ha experimentado un continuo crecimiento, fundamentalmente debido al excelente servicio y relación calidad-precio que oferta a sus clientes. Los más de 23 profesionales que integran actualmente la plantilla provienen de los ámbitos de la traducción, la terminología, la ingeniería lingüística, el marketing, la informática y el diseño gráfico, y constituyen un equipo dinámico totalmente dedicado a ofrecer el mejor servicio. El buque insignia de la gama de productos STAR es Transit, el sistema de traducción asistida por ordenador, diseñado específicamente para cubrir las necesidades del traductor, que incorpora la memoria de traducción más sofisticada de la industria de la lengua. Las herramientas integrables de gestión terminológica TermStar y WebTerm, el sistema de control de calidad FormatChecker para maquetadores y las soluciones avanzadas para el flujo de trabajo de traducción y globalización James y GRIPS conforman la exitosa gama de productos STAR. Entre sus clientes, encontramos nombres tan prestigiosos como Adobe, American Express, Airbus, Blaupunkt, BMW, Bosch, BSH, Bulgari, Cartier, Diesel, Dior, Hitachi, Leica, Lexus, Mercedes, Microsoft, McAfee, Peugeot, Roche, Tissot, Toshiba, Toyota, Unicef y Xerox, entre otros.

 


STAR Servicios Lingüísticos, S.L.

Ali Bei, 67. 08013 Barcelona. España.
+34 932 440 880 - starspain @ star-group.net
www.star-spain.com

 

logo star


Si desea recibir este boletín en una de las lenguas disponibles, pulse en el idioma para enviarnos un mensaje: español, catalán, gallego, vasco o inglés. Si prefiere ver las publicaciones en alguna de estas lenguas visite la sección de actualidad en nuestra página web.

Si no desea volver a recibir este boletín envíenos un mensaje con la palabra clave: borrar, y su dirección de correo electrónico será eliminada de la base de datos de STAR Servicios Lingüísticos. Si está interesado en conocer más información al respecto visite la página sobre nuestra política de protección de datos: LOPD.
 
Si desea que se publique alguna información relacionada con las tecnologías aplicadas a la traducción y a la terminología técnica que sea de utilidad para profesionales de la lengua, traductores, terminólogos, gestores de proyectos, administradores de agencias o departamentos de traducción, redactores técnicos, profesores, estudiantes, etc. envíe un mensaje a STAR I+D SL.