STAR Servicios Lingüísticos, S.L. screwdriver
STARlette
Butlletí núm. 8 de STAR Servicios Lingüísticos, S.L.
Juliol de 2006
Editorial

     Us donem la benvinguda a aquesta nova edició de STARlette, el butlletí informatiu de STAR Servicios Lingüísticos. En aquesta nova edició donem a conèixer la nostra participació en el desenvolupament del J2450, un sistema per avaluar la qualitat de traduccions de contingut tècnic. Així mateix, presentem Linguamón, l'organisme que treballa a favor del multilingüisme. També els informem sobre l'ampliació de la nostra oferta formativa enfocada a la formació de professionals de la localització, homologada per TILP (l'Institut de Professionals de la Localització). Com és habitual, a més, ens fem ressò de recursos lingüístics de gran valor per als diferents professionals de la llengua. Finalment, comentem els esforços que STAR Servicios Lingüísticos ha realitzat per aconseguir més projecció internacional a l'àmbit de les tecnologies més punteres.

Normes de qualitat Activitats Recursos lingüístics Sobre l'empresa

Molt breus: Premi Panhispànic de Traducció Especialitzada

La Unió Llatina i la Fundació Espanyola de Ciència i Tecnologia (FECYT) convoquen una vegada més el Premi Panhispànic de Traducció Especialitzada. Aquest esdeveniment s'ha organitzat amb la col·laboració de l'Organització d'Estats Iberoamericans (OEI), de l'Institut Cervantes, de la Federació de Gremis d'Editors d'Espanya i de la Comissió Espanyola de Cooperació amb la UNESCO. A més, STAR Servicios Lingüísticos patrocina aquesta segona edició.
Consulteu http://dtil.unilat.org/panhispanico/index.htm per obtenir informació addicional.

Molt breus: Curs de localitzador professional homologat pel TILP

Star Servicios Lingüísticos ha convocat nous cursos i tallers orientats a la traducció homologats per al TILP dirigits a traductors i terminòlegs. Si voleu rebre més informació sobre les dates i el temari, consulteu l'apartat de formació de la web de Star o envieu un missatge al departament de formació.



Normes de qualitat

Sistema per avaluar la qualitat de traduccions J2450

      STAR Servicios Lingüísticos ha acceptat participar en l'European J2450 Task Force, seguint el compromís que assumeix amb la indústria de la llengua.
Amb la finalitat de desenvolupar un sistema d'avaluació de traduccions que les empreses del sector de l'automoció puguin aprofitar per comparar la qualitat de les traduccions, la Societat d'enginyers d'automoció (SAE) va crear el Comitè d'Estudi J2450 per a la creació d'un sistema d'avaluació de la qualitat de les traduccions.
Els objectius del Comitè d'Estudi J2450 són els següents:

  • Desenvolupar una metodologia que pugui aprofitar el conjunt de la indústria per avaluar la qualitat de les traduccions.
  • Documentar el procés de desenvolupament d'aquest sistema d'avaluació i aconseguir-ne l'aprovació.
  • Subministrar el sistema d'avaluació als proveïdors de traduccions.
  • Establir una norma que permeti analitzar objectivament la qualitat de les traduccions de les publicacions del sector de l'automòbil, independentment de l'idioma d' origen o destí, i del mètode de traducció (traducció humana o automàtica).

A l'octubre de 2001, el comitè de la SAE va aprovar el sistema J2450 i actualment se'n recomana l'aplicació. A més, el mateix any es va constituir un comitè d'estudi europeu que actualment es reuneix cada mes a diferents llocs d'Europa. STAR Servicios Lingüísticos, empresa proveïdora de traduccions de l'àmbit de l'automoció, ha estat convidada a col·laborar com a membre del comitè European J2450 Task Force per a l'establiment de la norma de qualitat explicitada.

coche
Activitats
Linguamón i STAR Servicios Lingüísticos
linguamon

      Star Servicios Lingüísticos ha acceptat participar en un dels grups de treball de Linguamón.
Linguamón - Casa de les Llengües, és un organisme d'abast internacional creat recentment pel govern català amb l'objectiu de treballar en pro del multilingüisme igualitari i equitatiu. En aquest sentit, Linguamón es proposa dur a terme iniciatives que contribueixin a la difusió de la diversitat lingüística com a valor i patrimoni de la humanitat i recollir i projectar models de gestió i respecte de la diversitat lingüística en l'àmbit internacional.
Entre els serveis que vol oferir aquest organisme a les comunitats lingüístiques destaca el Centre Internacional de Bones Pràctiques en Multilingüisme (CIBPM), orientat a promoure les llengües del món, difondre internacionalment la seva experiència en la recuperació del català i proposar iniciatives que constitueixin un model de gestió del multilingüisme respectuós, igualitari i equitatiu.
STAR Servicios Lingüísticos és una de les entitats convidades a formar part d'un dels grups de treball, organitzat pel CIBPM. En concret, STAR formarà part del grup orientat a la societat de la informació i les tecnologies de la informació i la comunicació, gràcies a la seva iniciativa pionera de col·laborar amb l'àmbit acadèmic per dur a terme la localització al català de Transit/TermStar, l'eina integrada de traducció assistida per ordinador.
Si desitgeu més informació consulteu: http://www10.gencat.net/www.linguamon.cat/es/index.html


Curs de localitzador professional homologat pel TILP

tilp

      Amb motiu de la implicació de STAR Servicios Lingüísticos en la formació de professionals en matèria de localització, el TILP (The Institute of Localisation Professionals) ha acreditat STAR Servicios Lingüísticos com a proveïdor dels cursos que acrediten els seus participants com a localitzadors professionals. En breu, es farà públic el contingut dels programes de formació.
Podeu obtenir més informació a
http://www.tilponline.org/CLP/accreditedcourseprovider.shtml



Pont Tecnològic a Finlàndia i Suècia

      En un viatge organitzat per la Cambra de Comerç de Barcelona i l'agència de desenvolupament local Barcelona Activa, STAR Servicios Lingüísticos, juntament amb un nombrós grup d'empresaris espanyols de l'àrea de les noves tecnologies, va visitar Suècia i Finlàndia. Va ser una ocasió única per conèixer de primera mà les raons que han fet que aquests dos països i les seves empreses s'hagin situat al capdavant del desenvolupament tecnològic. Vam visitar algunes de les empreses més conegudes d'Escandinàvia (Ericsson, entre elles) i centres d'investigació com Tekes, VTT i el Helsinki Institute of Information Technology. renos “El fet que aquests dos països escandinaus estiguin al capdavant de les noves tecnologies es deu a una combinació de factors”, opina Michael Scholand, director de STAR S.L., “entre ells destaquen una aposta clara no només per la innovació i la globalització, sinó també per una millora contínua i una política de formació orientada a les necessitats de les persones i les exigències de les societats modernes. És impressionant com les empreses, les universitats i els governs treballen conjuntament per crear capital intel·lectual i fer possible un progrés sostenible”.



STAR Servicios Lingüísticos participa en el congrés Localization World

      Entre el 30 de maig i l'1 de juny de 2006 més de 600 persones es van reunir a l'hotel Fira Palace de Barcelona per parlar de les últimes notícies, tendències i tecnologies del món de la traducció i la localització.
L'esdeveniment va comptar amb l'assistència de les principals empreses de la indústria de la llengua i de nombrosos representants d'empreses interessades a comercialitzar els seus productes a altres mercats i, per tant, interessades a conèixer de primera mà els serveis i tecnologies que ofereixen a l'actualitat les principals empreses del sector de la traducció.
STAR Servicios Lingüísticos va participar activament al Localization World en representació del grup STAR. No només vam comptar amb un exitós estand de grans dimensions on es van dur a terme nombroses demostracions de l'àmplia gamma de productes desenvolupats per STAR: Transit, WebTerm, FormatChecker, James i GRIPS, sinó que, a més, vam poder intercanviar impressions i idees amb la competència i informar sobre els nostres serveis a clients potencials. D'altra banda, Jesús Maroto, director de màrqueting i operacions de STAR Servicios Lingüísticos, va fer una presentació sobre la traducció publicitària a la qual va assistir un nombrós públic.
L'experiència de STAR a Localization World va ser altament positiva, no només perquè pel nostre estand van passar-hi més de 300 visitants, sinó perquè, a més, vam poder mostrar-nos tal com som: una empresa estable, amb un model empresarial sòlid i sense por a intercanviar idees per aconseguir el benefici dels nostres clients i contribuir així al desenvolupament de la indústria de la llengua.

Recursos lingüístics en línia

translate
Expressions idiomàtiques amb so i vídeos en tres idiomes: "Mil imágenes en la punta de la lengua" és un repertori multimèdia trilingüe que compta amb 1.000 expressions idiomàtiques amb so i vídeos. Es tracta d'un lloc interactiu d'expressions idiomàtiques que són equivalents en espanyol, anglès i francès, però que no sempre tenen la mateixa formulació ni contenen la mateixa imatge.
Les expressions estan qualificades per temes. Cada expressió està integrada en un text curt que n'indica el significat i ve acompanyada d'un fitxer àudio digital. L'audició d'aquest fitxer permet diferenciar els matisos de la pronunciació i l'entonació. A més, el lloc inclou exercicis, jocs i algunes animacions humorístiques que permeten descobrir el món fascinant de les expressions idiomàtiques. Aquest material didàctic s'ha concebut per als cursos d'espanyol, anglès i francès com a llengües estrangeres i també per als cursos de traducció que s'organitzen a alguns col·legis de Canadà.
Si desitgeu més informació consulteu: http://www.ccdmd.qc.ca/ri/expressions/index.html

futbol Terminologia de futbol: amb motiu del Mundial de Futbol d'Alemanya, el Centre de Terminologia TERMCAT publica a la seva web un ampli conjunt de termes relacionats amb el futbol.
Per a cada terme s'indica la denominació en català, els equivalents en espanyol, francès i anglès, així com la seva definició. La interfície de consulta, pròpia de la col·lecció “Diccionaris en Línia”, permet consultar les denominacions a l'índex alfabètic de cada llengua o bé fer una cerca al quadre de diàleg, tant d'una denominació com d'una paraula de la definició.
El Diccionari de futbol agrupa gairebé quatre-cents termes, procedents del Diccionari general de l’esport que el Termcat està elaborant i que preveu publicar l'any vinent. Aquest diccionari conté més de 13.000 termes corresponents als setanta esports més practicats a les regions de Catalunya, Balears i València.
Si desitgeu més informació consulteu: http://www.termcat.cat/dicci/futbol/index.html

Comitè de redacció
  • Michael Scholand: traducció assistida, gestió de qualitat;
  • Dra. Lidia Cámara de la Fuente: lingüística computacional, gestió de coneixement, formació;
  • Gabriel Quiroz: terminologia, terminòtica;
  • Pamela Núñez: enginyeria lingüística i informàtica;
Sobre STAR Servicios Lingüísticos

STAR Servicios Lingüísticos es va fundar l'any 1999 a Barcelona i forma part del grup STAR, una de les 3 multinacionals de serveis de traducció i desenvolupament de tecnologia lingüística més importants del món. El grup STAR, fundat el 1984 a Suïssa, compta amb 36 oficines a 28 països i una plantilla de més de 850 professionals a tot el món. Des que es va fundar, la sucursal espanyola ha experimentat un creixement continu, fonamentalment gràcies a l'excel·lent servei i relació qualitat-preu que ofereix als seus clients. Actualment, la plantilla està formada per més de 23 professionals que provenen dels àmbits de la traducció, la terminologia, l’enginyeria lingüística, el màrqueting, la informàtica i el disseny gràfic, i constitueixen un equip dinàmic totalment dedicat a oferir el millor servei. El producte més emblemàtic de la gamma de productes STAR és Transit, el sistema de traducció asistida per ordinador, dissenyat específicament per satisfer les necessitats del traductor, que incorpora la memòria de traducció més sofisticada de la indústria de la llengua. Les eines integrables de gestió terminològica TermStar i WebTerm, el sistema de control de qualitat FormatChecker per a maquetistes i les solucions avançades per al flux de treball de traducció i globalització James i GRIPS arrodoneixen l’exitosa oferta de productes STAR. Entre els seus clients hi trobem noms tan prestigiosos com Adobe, American Express, Airbus, Blaupunkt, BMW, Bosch, BSH, Bulgari, Cartier, Diesel, Dior, Hitachi, Leica, Lexus, Mercedes, Microsoft, McAfee, Peugeot, Roche, Tissot, Toshiba, Toyota, Unicef i Xerox, entre d'altres.

 


STAR Servicios Lingüísticos, S.L.

Ali Bei, 67. 08013 Barcelona. Espanya.
+34 932 440 880 - starspain @ star-group.net
www.star-spain.com

 

logo star


Si voleu rebre aquest butlletí en una de les llengües disponibles, seleccioneu l'idioma per enviar-nos un missatge: espanyol, català, gallec, basc o anglès. Si preferiu veure les publicacions en alguna d'aquestes llengües, consulteu la secció d'actualitat a la nostra pàgina web.

Si no voleu tornar a rebre aquest butlletí, envieu-nos un missatge amb la paraula: esborrar, i s'eliminarà la vostra adreça de correu electrònic de la base de dades de STAR Servicios Lingüísticos. Si us interessa obtenir més informació sobre aquesta opció, consulteu la pàgina sobre la nostra política de protecció de dades: LOPD.
 
Si voleu que es publiqui algun tipus d'informació relacionada amb les tecnologies aplicades a la traducció i a la terminologia tècnica que sigui útil per als professionals de la llengua, traductors, terminòlegs, gestors de projectes, administradors d'agències o departaments de traducció, redactors tècnics, professors, estudiants, etc., envieu un missatge a STAR I+D SL.