|
Importar los documentos originales
Después de introducir los requisitos para el proyecto de
traducción, Transit importará los archivos de los documentos
originales. En ese momento, usted puede especificar si desea
importar todos los archivos a todas las lenguas del proyecto
o sólo a las lenguas que seleccione. Durante el proceso
de importación, Transit realiza las siguientes tareas:
| • |
Filtrado:
el filtro separa el texto de la información de formato
y presenta el contenido en formato XML. La información
de formato incluye las definiciones y los cambios de estilo
de párrafo, carácter, gráficos, etc. Transit inserta etiquetas en
el texto en lugar de información de formato. Las etiquetas
son números o texto entre corchetes angulares: <mrk>,
que puede mostrarse u ocultarse durante la traducción. |
| • |
Segmentación:
división del texto en segmentos (según la configuración
del proyecto). |
| • |
Pretraducción:
sustitución automática del texto original por una traducción
realizada previamente en todas las lenguas seleccionadas
(memoria de traducción). |
| • |
Extracto
de traducción y extracto de referencia: creación
de archivos especiales que contienen el texto sin traducir
(extracto de traducción) o secciones del material de
referencia (extracto de referencia) parecidas al texto
que se debe traducir. El resultado son unos archivos
de menor tamaño y más fáciles de enviar. |
| • |
Análisis
de proyectos: indica cuántas palabras ha proporcionado
la memoria de traducción y cuántas propuestas puede
ofrecer la red asociativa. Transit le permite evaluar
rápidamente tanto el coste como el tiempo necesario para
realizar un proyecto. Esta información se puede presentar de
varias formas. |
| • |
Recuento:
el precio por unidad (por línea/palabra) se muestra
en un informe separado. Esto implica que en cualquier
fase del proyecto es posible determinar automáticamente
los costes exactos del trabajo. Los proyectos se pueden analizar
desde el punto de vista del traductor como del cliente. |
Siguiente paso: traducción.
|