|
Traducción
Durante esta fase usted utiliza el material de referencia
o el archivo del extracto de referencia que Transit ha
generado durante la importación.
El editor
de Transit, que muestra varias ventanas, le proporciona
un único entorno para todos los proyectos y toda la asistencia
que necesita durante el proceso de traducción:
| • |
Ventanas distintas
para el texto de partida y el texto de llegada:
el texto original aparece siempre en una ventana aparte
para poder consultarlo fácilmente. La traducción se
introduce en la ventana de la lengua de llegada. Durante
la importación, los segmentos pretraducidos se insertan
automáticamente en la segunda ventana. Si quiere ver
aún más contexto, sólo tiene que cerrar la ventana del
texto de partida. |
| • |
Propuestas de
traducción de la red asociativa procedentes del material
de referencia: Transit también puede abrir
el archivo de referencia y mostrarle el contexto de
las equivalencias aproximadas con los segmentos anteriores
y posteriores al de la propuesta de traducción. |
| • |
Propuestas
terminológicas: Transit busca terminología
relevante para la traducción en los diccionarios del proyecto
de TermStar. |
| • |
Gestión de terminología:
TermStar, el sistema de gestión de terminología integrado
en Transit, le permite gestionar todos los recursos
terminológicos (ampliación de diccionarios) . Puede crear
diccionarios monolingües, bilingües o multilingües.
|
| • |
Control de calidad:
ofrece funciones estándar, como el corrector ortográfico
y el revisor de códigos de formato. A la vez que traduce,
también puede asignar un estado al texto, por ejemplo,
"importado", "pretraducido", revisado",
etc. De este modo, tendrá una idea de las tareas pendientes. |
Siguiente paso: exportación
del proyecto.
|