+34 93 244 08 80

WooRank assistant

Globalízate

READY TO GET BACK TO WORK!

QUALITY, always a priority

The summer has flown by and we're now ready to return to work.

16 September 2022
0 comments
Read more

THE DEMAND FOR INTERPRETATION SKYROCKETS

We are celebrating!

Interpretation projects for all tastes

So far this year, and compared to the same period last year, the number of interpretation jobs we have carried out has increased by 250%, providing simultaneous, consecutive and liaison interpretation, and alternating between remote and in-person formats depending on client preferences.

04 July 2022
0 comments
Read more
SEO global

THREE KEY TIPS FOR YOUR ONLINE PRESENCE

The average time spent glancing at an internet page is 15 seconds.

Most people do not want to read long and wordy marketing materials. Customers will take a quick look at your content and will try to extract the most relevant points for them. In the same way that young people, who are used to watching TV series of an hour or less, are increasingly less inclined to watch films of two or three hours, we are becoming readers that prefer light and short texts.

26 May 2022
0 comments
Read more
SEO global

SEO translations

How to appear in the top search positions on an international level

As a marketing or documentation manager, or an entrepreneur, etc., you will no doubt have asked yourself more than once how to ensure that you can be found on the internet all over the world. With our help, you will be able to position yourself optimally on the internet on an international level.

 

19 October 2021
0 comments
Read more
Chinese characters

Which variety of Chinese do I need?

Are you thinking of translating your marketing materials or product documentation into Chinese? Do you know the varieties of Chinese that exist?

27 July 2021
0 comments
Read more

Audiovisual translation (2): dubbing and voice-overs

A few days ago, we invited you to increase your international presence through subtitling. As we pointed out, you can achieve your goal easily with a team of translators who specialise in your product or product range and the professionalism of our subtitlers, who work together to ensure the video flows in different languages.

28 April 2021
0 comments
Read more

Audiovisual translation (1): subtitling

Do you need to subtitle your online technical training sessions, specialist courses, product presentations, corporate videos, etc. in different languages?

When we think about subtitling, TV series and films that have invaded our lives during the pandemic often come to mind. But the audiovisual sector, and particularly subtitling, is not limited to entertainment productions.

28 April 2021
0 comments
Read more
Remote interpretation with STAR Servicios Lingüísticos

Remote interpretation with STAR Servicios Lingüísticos

Do you need the help of a team of interpreters for your virtual events?

Despite the restrictions caused by the pandemic, many companies are working hard to continue with their international projects and, just as before, require interpreters for meetings, presentations, conferences or even trade missions. All of these events are now being held virtually.

21 October 2020
0 comments
Read more
Multilingual Desktop Publishing Best Practices

Best practices for multilingual DTP (2/2)

Would you like to know how to make savings when it comes to creating and translating documents? Read our second post on best practices for DTP tasks to find out!

28 November 2019
0 comments
Read more
Multilingual DTP Best Practices

Best practices for multilingual DTP (1/2)

A new post from our series on practical tips for content creation. This time we will discuss some simple tips for DTP tasks.

28 November 2019
0 comments
Read more