Telephone: +34 93 244 08 80+34 93 244 08 80
Outsource your translations without fear: how to guarantee accuracy and consistency in your texts
Outsource your translations without fear: how to guarantee accuracy and consistency in your texts
“We are the only ones who really understand our products. Nobody else could translate our documents correctly”. This is a common concern among companies that are reluctant to outsource the translation of their technical documentation and marketing materials. However, this approach can lead to delays, work overloads and, in many cases, less professional results. In this article, we look at why outsourcing is not only safe, but also the best decision for ensuring quality and consistency in your multilingual texts, without your team having to dedicate hours to this task, time that should be spent on their main duties.
Terminology management: the key to maintaining your own identity
One of the main reasons why companies are scared to outsource is the loss of control over the terminology that is specific to their sector. This is where terminology management comes into play, ensuring that external translators use the terms approved by your company.
Professional language service providers work with customised glossaries and terminology databases created specifically for each client. This means that we gather and organise your industry's key terminology and, in particular, your company's terminological preferences. From product names to technical terms, we ensure that everything is recorded, approved and accessible for translators. This terminology is accompanied by a style guide, which defines the company's particular style.
Specialisation in your sector
Another common concern is thinking that an external translator cannot understand your industry as well as your internal team. However, professional translators usually specialise in specific sectors, such as medical devices, industrial automation or international contracts. We combine that specialisation with training in your products and processes, so that each text is true to your identity and purpose.
Beyond translation: savings and scalability
Doing your translations in-house appears to be an economical solution, but it usually involves longer cycles, inconsistencies and a workload for your team that may be difficult to accommodate. By outsourcing, you not only free up your employees so they can focus on strategic tasks, you also ensure that your translations are ready in the shortest amount of time, without compromising on quality.
Place your trust in professionals that respect your terminology, understand your sector and work as an extension of your team. Outsourcing does not mean losing control; it is a way of enhancing your business so that it speaks all languages in your voice.
Set your fear aside, get in touch with us.
Categories:
Leave a comment