+34 93 244 08 80

WooRank assistant

Transit/TermStar NXT Tooltips

Filtering segments in Transit NXT

The segment filter in Transit NXT is a very handy feature that allows you to show or hide subsets of a document. As a translator, for example, you can display only the segments with a very high fuzzy match value and translate these first, a procedure that will boost your productivity. Or as a proof-reader or project manager, you may want to first look at the segments that contain translator's queries in the notes window.

27 September 2018
0 comments
Read more
Transit NXT Short cut

Short cut Nº 4: Entering and using notes for a segment

Notes is a very useful and practical feature provided by Transit NXT. As a project manager, you can enter notes in the "Source" field of the Notes window to draw the translator's attention on particular segments. And as a translator, you can enter notes in the "Target" field of the Notes window for pretranslated segments for example, or point out instances of unclear wording in the source text. Lets see how this works.

27 September 2018
0 comments
Read more

Translating into R2L (right-to-left) Languages

Translating into R2L languages like Arabic, Hebrew, etc. requires special care, especially when some segments are bidirectional, i.e., they contain both R2L and L2R sequences of text like the one shown below:

27 September 2018
0 comments
Read more

Short cuts – Nº 3: Changing case while inserting terms from the dictionary

We are back again with another set of very useful shortcuts!! This time we will see some shortcuts that can be used while translating with dictionaries.

26 September 2018
0 comments
Read more

View fonts for non-Latin languages in Transit NXT

While translating languages with non-Latin fonts like Arabic, Chinese, Hindi, etc., you might sometimes wonder why the font is not correctly displayed in the Transit NXT translation editor. If you work with any of these languages in Transit NXT, you have to map the correct font with the language in question.

27 September 2018
0 comments
Read more

Short cuts – Nº 2: Speed up your translation in the Transit NXT editor

We are back again with another interesting and useful mini-post! We shall see a quick tip to save time while translating in the Transit NXT translation editor.

27 September 2018
0 comments
Read more

How to convert a TTX file to Transit NXT file format

Trados TagEditor XML (TTX) files are bilingual files created in SDL Trados 2007 Suite or earlier. They are still very much in use as an exchange format to address compatibility issues between SDL Trados versions. They also enable other Translation Environment Tools to work with SDL Trados projects.

27 September 2018
0 comments
Read more

Short cuts - Nº 1: Switching between windows

This is the first in a new series of mini posts about helpful keyboard shortcuts and macros, both designed to abbreviate the execution of commands that usually take several clicks to carry them out. We will present the most common ones to you so as to speed up your daily work with Transit and make it easier.

But why shortcuts or macros in the first place?

26 September 2018
0 comments
Read more

Jack of all trades and master of all?

This is a spontaneous second-serving related to our latest post "Resource editing in Transit NXT", about using Transit NXT as a localization tool.

26 September 2018
0 comments
Read more

Revising with the internal repetitions mode

Sometimes, a project has to be split up between several translators so as to be able to meet the deadline, with the result that internal repetitions might be translated inconsistently by different translators. Transit's Internal Repetition Revision Mode enables you to solve that problem by revising all repeated ocurrences of segments throughout the entire publication.

28 September 2018
0 comments
Read more