Telephone: +34 93 244 08 80+34 93 244 08 80
If you write or publish product information, terminology and terminology management is something you really have to sink your teeth into. Read on and learn why.
So you wonder what translation segments have to do with piggy banks? Keep on reading, we'll explain it in this blog entry.
At some point you have probably wondered how your texts are translated. In this post, we will explain what a CAT (computer-assisted translation) tool is, the main ally of any professional translator.
If you are aiming to export to new markets, the inevitable need for translations will arise and affect your budget. If you would like to reduce translation costs, you will be happy to know that we have prepared several posts that provide you with examples and good practices that will help you to optimise your investment. Are you ready? Then continue reading.
Our second post on content internationalisation provides useful tips for content creation that are childs' play to implement. Keep reading!
In a series of articles in this blog, we have defined some key concepts from the GILT sector (Globalisation, Internationalisation, Localisation, Translation), which are necessary in order to understand the topics that this blog will cover.
This post on our blog Globalízate provides a summary of the regulatory changes in the area of certified (‘sworn’) translation and interpreting, introduced by Order AEC/2125/2014 of the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation.
Today’s post is about a relatively new type of tool, “authoring memories”, also called “authoring assistants” or “assisted writing systems”.