+34 93 244 08 80

WooRank assistant

Globalízate newsletter

Internationalisation of content

Content internationalisation

Internationalise your content to reduce costs, sell more and improve the perception of your brand. Does that interest you? Then continue reading.

28 September 2018
0 comments
Read more
Best practices for content writing

Best practices for content creation (1/2)

Our first post on the internationalisation of content provides very useful advice for content creation. Continue reading!

05 December 2018
0 comments
Read more
Translation services according to ISO 17100

Purchasing high-quality translations (2/2)

In this article we will explain the changes that have been introduced as a result of raising the European standard UNE-EN 15038 on translation services to the new international standard ISO 17100:2015.

28 September 2018
0 comments
Read more
Translation, art or science?

Translation is science

Is translation an art, a craft, or a science? Find the answer here! 

28 September 2018
0 comments
Read more
Purchasing high-quality translations

Purchasing high-quality translations (1/2)

Today we will begin a series of entries in which we will explain how to purchase high-quality translations that meet the requirements and expectations of your company.

28 September 2018
0 comments
Read more
The project management constraint in translation

Good, fast and cheap

The iron triangle or how to almost achieve the impossible in translation project management.

28 September 2018
0 comments
Read more

Writing in English for non-native writers

This guide for rules-based writing for non-native authors will help you improve your content, boost the productivity of your technical authors and bring down your translation cost. Guaranteed!

28 September 2018
0 comments
Read more
Get the message across

Globalízate

STAR Servicios Lingüísticos has launched a new blog for technical communicators and content creators. It is aimed at those who write, manage and disseminate the information that accompanies the products and services provided by your company or organisation on the international market.

28 September 2018
0 comments
Read more
Penalization of free website translation

Google penalizes machine translation

Translating your website content using machine translation engines could end up being costly: visitors that don't return because they don't understand your message, poor SEO, penalization by the search engine.

28 September 2018
0 comments
Read more
The trouble with word counts

What's in a word

The trouble with word counts and why it is better to invoice translations by character or line.

28 September 2018
0 comments
Read more