Globalízate

Externalizar la traducción sin miedo: cómo garantizar precisión y coherencia en tu contenido
“Solo nosotros entendemos bien nuestros productos; nadie externo podría traducir correctamente nuestra documentación”. Esta es una preocupación común entre las empresas que son reacias a externalizar la traducción de su documentación técnica y sus materiales de marketing. Sin embargo, este enfoque puede generar retrasos, sobrecarga de trabajo y, en muchos casos, resultados menos profesionales.

Traducción aumentada y marketing internacional
Las empresas con presencia en mercados exteriores afrontan el reto de comunicarse eficazmente a escala global. La traducción aumentada está transformando el marketing internacional al combinar la inteligencia artificial con la experiencia y el conocimiento humanos.

IA en la creación de glosarios para traducción automática
En el ámbito de la traducción técnica, la precisión y la coherencia son cruciales y el factor más determinante para conseguirlas es el uso sistemático de la terminología adecuada. Las empresas que manejan contenido de perfil técnico, como manuales de usuario, especificaciones de producto o instrucciones de reparación y mantenimiento, dependen de una gestión rigurosa de la terminología para asegurar que sus mensajes en los diferentes mercados sean claros y coherentes.

Cinco tendencias emergentes en servicios de traducción técnica: lo que necesitas saber
La traducción técnica es un campo en constante evolución, impulsado por avances tecnológicos, cambios en las demandas del mercado y la creciente globalización. En este post, exploraremos algunas de las tendencias emergentes que están dando forma al panorama de los servicios de traducción técnica y lo que implican para las empresas en el ámbito de la localización y la internacionalización.

La localización de aplicaciones para móviles: factor clave para el éxito en la experiencia de usuario global
La localización de aplicaciones para móviles desempeña un papel fundamental en el éxito global de una app. En un mundo cada vez más interconectado, adaptar la experiencia de usuario a diferentes idiomas y culturas es esencial para alcanzar el máximo impacto y la satisfacción del usuario. En este post, exploraremos la importancia de la localización de apps y su impacto en la creación de una experiencia de usuario verdaderamente global.

ChatGPT: ¿aliado o amenaza para la traducción profesional?
ChatGPT parece omnipresente desde su lanzamiento a finales de 2022, no solo en los foros profesionales relacionados con la creación de contenido y la traducción, sino también en los medios informativos generalistas. Leemos extensos artículos acerca de su impacto en el sistema educativo y las grandes dificultades a las que se enfrentan los profesores para distinguir si un trabajo ha sido escrito por el alumno o procede directamente del popular chatbot.

J2450: poniendo nota a la traducción
Las grandes corporaciones que gastan millones de euros cada año en servicios de traducción suelen utilizar métricas cuidadosamente definidas que determinan si una traducción “aprueba” o “suspende”. Cuando el presupuesto dedicado a traducción tiene un gran peso en una organización, no caben valoraciones puramente subjetivas de “no me gusta”, “está regular” o “tiene buena pinta”.

¡TODO A PUNTO PARA EL NUEVO CURSO!
La CALIDAD, siempre en primer plano

SE DISPARA LA DEMANDA DE INTERPRETACIÓN
¡Estamos de celebración!
Proyectos de interpretación para todos los gustos
En lo que va de año, y en comparación con el mismo periodo del año anterior, hemos incrementado en un 250 % el número de trabajos de interpretación, tanto simultánea, como consecutiva y de enlace, alternando entre el formato remoto y presencial, según las preferencias del cliente.
