+34 93 244 08 80

La mejor agencia de traducción del mundo

La mejor agencia de traducción del mundo

La mejor agencia de traducción del mundo


Recientemente di con un sitio web de una agencia de traducción en el que audazmente afirmaba ser "probablemente la mejor agencia de traducción en el mundo". Para respaldar esta afirmación, llegaba a decir que "sólo trabajan con hablantes nativos cuidadosamente seleccionados y que cada traducción es revisada por un segundo hablante nativo".

Si esto le parece una forma completamente novedosa de traducir, entonces por favor siga leyendo para averiguar cómo se hacen las cosas de forma estándar en el mundo de la traducción.

En STAR Servicios Lingüísticos nos aseguramos de que el "nativo" que empleamos, sea interno o autónomo, tiene un grado de traducción o una titulación académica equivalente, que puede demostrar experiencia en la traducción y en la materia, y además le pedimos que complete una prueba de traducción. Si el traductor supera la prueba de traducción, le equipamos con nuestra tecnología de traducción y toda la formación necesaria al respecto, además de guías de estilo, directrices de gestión terminológica, terminología específica del cliente, material de referencia e instrucciones con cada proyecto.

Selección de traductores y evaluación continua

Todas las traducciones son revisadas de acuerdo con los procedimientos establecidos por la norma de calidad ISO 17100 para servicios de traducción y se evalúan de acuerdo con un conjunto de criterios basados ​​en la métrica de calidad de la traducción J2450*: uso correcto de la terminología, comprensión correcta y la interpretación correcta del texto de origen, precisión, corrección gramatical, ortografía, puntuación, formato y estilo (la adhesión a las convenciones de registro y de texto correspondientes).

De esta manera, todos nuestros traductores se someten a una evaluación continua de la calidad y reciben información sobre sus entregas defectuosas para que puedan aprender de sus errores y garantizar que aplican medidas correctivas y preventivas para futuras asignaciones. Además de este proceso de revisión, utilizamos nuestra tecnología de traducción asistida por ordenador para llevar a cabo controles automáticos de calidad: para asegurar el formato correcto, los números y los formatos de número, puntuación y espacios, así como para buscar palabras o cadenas no modificadas, etc.

Un sign-off final antes de la entrega completa nuestro procedimiento de aseguramiento de la calidad.

Entonces, ¿en qué nos convierte todo este trabajo duro y nuestro procedimiento de control de calidad integral? No en la mejor empresa de traducción en el mundo, en mi humilde opinión. Nos convierte en una de las muchas empresas de traducción por ahí tratando de cumplir con las normas existentes de calidad y las mejores prácticas y algo que antiguamente se conocía como ética de trabajo. Ni más, ni menos.

Si ha tenido la paciencia de seguir leyendo hasta ahora, ha ampliado su nivel de madurez de localización con una visión ampliada sobre los procesos de traducción estándar. Por otra parte, si resulta que está buscando el mejor proveedor de servicios lingüísticos y se topa con lemas en negrita semejantes, ahora contará con una buena batería de preguntas que le permitirán profundizar y descubrir por sí mismo si estos lemas están sólidamente fundamentados o no.

* La J2450 es una métrica para la calidad de la traducción técnica desarrollada por un grupo de trabajo de la Sociedad de Técnicos de Automoción (SAE) pero que también sirve para evaluar la calidad de otros tipos de traducción. 

Etiquetas:
Categorías:

Envíenos sus comentarios