Requisitos de traducción de la Directiva de máquinas

Requisitos de traducción de la Directiva de máquinas
Requisitos de traducción de la Directiva 2006/42/CE
relativa a las máquinas
Como agencia especializada en la traducción de documentación técnica para empresas de diversos sectores industriales, gran parte del trabajo que realizamos se rige por los requisitos de la Directiva de máquinas de la Unión Europea, también conocida como Directiva 2006/42/CE del Parlamento Europeo y del Consejo del 17 de mayo de 2006. En este artículo analizamos en profundidad la información que requiere la Directiva de máquinas y los requisitos de traducción que establece.
¿Qué es una directiva de la UE y qué es la Directiva de máquinas?
Las directivas son actos jurídicos de la Unión Europea que requieren que los Estados miembros logren determinados resultados sin dictar los medios para conseguirlos. Una de estas directivas es la Directiva de máquinas, cuyo objetivo principal es garantizar unos estándares de seguridad comunes para las máquinas comercializadas o puestas en servicio en todos los Estados miembros de la UE, así como asegurar la libre circulación de estas máquinas dentro de la Unión Europea. Esta directiva se aplica a las máquinas, los equipos intercambiables, los componentes de seguridad, los accesorios de elevación, las cadenas, cuerdas y cinchas, los dispositivos amovibles de transmisión mecánica y las cuasi máquinas. Cabe señalar que la maquinaria sujeta a directivas más específicas, como es el caso de los vehículos de motor y los electrodomésticos, queda excluida de este ámbito de aplicación.
¿Qué información se necesita proporcionar para cumplir con la Directiva de máquinas?
La lista completa de los datos requeridos por la Directiva de máquinas se encuentra en el propio documento. Puedes acceder a la versión en español haciendo clic aquí: Directiva 2006/42/CE.
En líneas generales, debemos asegurarnos de que proporcionamos lo siguiente:
- Información y advertencias sobre la máquina
- Instrucciones de la máquina
- Instrucciones de montaje de la cuasi máquina
- Declaración CE de conformidad de la máquina
- Declaración de incorporación de la cuasi máquina
En la sección 1.7.1 se exponen claramente los formatos requeridos para la transmisión de información sobre las máquinas:
«Cualquier información o señal de advertencia verbal o escrita se expresará en la lengua o lenguas oficiales de la Comunidad que puede ser determinada, de acuerdo con el Tratado, por el Estado miembro en el que se comercialice y/o ponga en servicio la máquina y pueda ir acompañada, si así se solicita, por las versiones en otras lenguas oficiales de la Comunidad que comprendan los operadores».
Los requisitos de traducción de la Directiva de máquinas se resumen en traducir los documentos a la lengua oficial de cada uno de los mercados objetivo. No obstante, debemos tener en cuenta que hay países con más de una lengua oficial.
¿Qué son los requisitos de traducción de la Directiva de máquinas?
¿Cómo saber qué traducir y a qué lenguas? La respuesta es más sencilla de lo que parece. Todo depende del producto y del mercado al que vaya dirigido.
Seguramente estés familiarizado con el marcado CE. Se trata de un marcado de conformidad que actúa como una declaración del fabricante que garantiza que su producto cumple con los requisitos necesarios de cualquier directiva CE aplicable relacionada con el producto en cuestión. En STAR solemos encontrarnos este marcado en productos que cumplen con los estándares de la Directiva de máquinas 2006/42/CE, aunque son muchas las directivas que forman parte del sistema de marcado CE. La sección 1.7.4 de la Directiva de máquinas dispone lo siguiente:
«Cada máquina deberá ir acompañada de un manual de instrucciones en la lengua o lenguas oficiales comunitarias del Estado miembro donde se comercialice y/o se ponga en servicio la máquina».
En pocas palabras: debemos traducir los documentos a la lengua oficial de cada uno de los mercados objetivo. Sin embargo, debemos tener en cuenta que hay países con más de una lengua oficial. Lo mejor es investigar qué idiomas se necesitan para cumplir con la Directiva de máquinas. Como referencia, hemos añadido a continuación una lista de lenguas oficiales de los países de la UE y de algunos países más.
País | Lengua(s) oficial(es) |
Alemania | Alemán |
Austria | Alemán |
Bélgica | Neerlandés, alemán y francés |
Bulgaria | Búlgaro |
Chipre | Griego e inglés |
Croacia | Croata |
Dinamarca | Danés |
Estonia | Estonio |
Finlandia | Finés y sueco |
Francia | Francés |
Grecia | Griego |
Hungría | Húngaro |
Irlanda | Irlandés |
Islandia (país de la AELC) | Islandés |
Italia | Italiano |
Letonia | Letón |
Liechtenstein (país de la AELC) | Alemán |
Lituania | Lituano |
Luxemburgo | Francés |
Macedonia (candidata a la adhesión en la UE) | Macedonio |
Malta | Maltés e inglés |
Noruega (país de la AELC) | Noruego |
Países Bajos | Neerlandés |
Polonia | Polaco |
Portugal | Portugués |
República Checa | Checo |
* País de la AELC - Asociación Europea de Libre Comercio
¿Es necesario traducir toda la documentación?
Depende del tipo de documentación y del destinatario. La regla principal es que toda máquina debe ir acompañada de un manual de instrucciones y de las declaraciones de conformidad, y toda esta documentación debe estar disponible en la lengua correspondiente. Las instrucciones son necesarias para un funcionamiento correcto y seguro de la máquina, algo que no puede garantizarse si el usuario no las comprende en su totalidad.
Sin embargo, esta directiva hace una excepción:
«No obstante, las instrucciones para el mantenimiento destinadas al personal especializado habilitado por el fabricante o su representante autorizado podrán ser suministradas en una sola de las lenguas de la Comunidad que comprenda dicho personal especializado». (Sección 1.7.4).
Es posible que un ingeniero alemán trabaje muy cerca de la frontera con los Países Bajos y Bélgica, y tenga que ir a estos países a reparar una máquina. En este caso, la Directiva de máquinas permite traducir solo al alemán las instrucciones de mantenimiento destinadas exclusivamente a este ingeniero, ya que entiende el alemán (una de las lenguas comunitarias) y, por lo tanto, no es necesario que también se le entregue la traducción al neerlandés únicamente porque vaya a hacer su trabajo en Ámsterdam.
¿Es necesario que en el documento se haga constar algo en especial para demostrar que se actúa de acuerdo con la ley?
Uno de los principios generales para redactar las instrucciones de acuerdo con la Directiva de máquinas tiene que ver concretamente con la clasificación de dichas instrucciones:
«El manual de instrucciones que acompañe a la máquina será un "Manual original" o una "Traducción del manual original"; en este último caso, la traducción irá acompañada obligatoriamente de un "Manual original"». (Sección 1.7.4)
El «manual original» es el manual de instrucciones del que se hace responsable el fabricante y que debe suministrarse con cada máquina vendida. La mención «Manual original» indica que la versión lingüística ha sido verificada por el fabricante o por su representante autorizado. Esta mención puede aplicarse a distintas versiones lingüísticas de cuyo contenido se hace responsable el fabricante del producto concreto.
En la traducción de los manuales originales deberá figurar «Traducción del manual original» o algo similar, de modo que cualquier usuario sepa que los documentos originales no fueron escritos en su lengua materna.
________________________________________
Este artículo es una traducción adaptada de la publicación Translation Requirements in the 2006/42/EC Machinery Directive, escrita por Steve Smith.
Referencia en español para todas las citas de la Directiva de máquinas que aparecen en este artículo:
«Directiva 2006/42/CE», Agencia Estatal, Boletín Oficial del Estado, https://www.boe.es/buscar/doc.php?id=DOUE-L-2006-81063, consultado el 2 de octubre de 2019.
Categorías:
Comentarios
Lenguas oficiales, DM de la UE
Enviado por Janne el Sáb, 10/12/2019 - 20:15 responderLenguas oficiales de Finlandia
Enviado por Michael el Lun, 10/14/2019 - 09:16 responderEnvíenos sus comentarios