Globalízate

La redacción en inglés por redactores no nativos
Esta guía sobre la redacción basada en reglas para autores no nativos le ayudará a mejorar su contenido, aumentará la productividad de sus redactores técnicos y reducirá el coste de la traducción. ¡Garantizado!

Palabras, palabras…
El problema de los recuentos de palabras y por qué deberíamos facturar las traducciones por caracteres o líneas.

Estudio de la tekom sobre la gestión terminológica
La asociación alemana de redacción técnica, tekom Deutschland e.V., acaba de publicar la segunda edición de la guía "Erfolgreiches Terminologiemanagement im Unternehmen" (Gestión terminológica eficaz en la empresa).

Por qué es mejor traducir los archivos originales

Google penaliza la traducción automática
Traducir su contenido web mediante motores de traducción automática puede salir caro: visitantes que no vuelven porque no entienden su mensaje, empeoramiento del SEO, penalización por el buscador. Evítelo confiando la traducción web a traductores humanos profesionales.

Qué servicios de traducción necesito
No existe una tipología oficial de los servicios de traducción, pero nosotros vamos a explicar en esta entrada cuáles son los tipos de traducción más habituales y cuáles son sus características más relevantes.

Diferencias entre traducción e interpretación
Si eres de los que alguna vez te has preguntado a qué se dedica exactamente un traductor o un intérprete, puedes estar tranquilo, ¡no eres el único! En la entrada de hoy vamos a explicarte de forma sencilla cuáles son las principales diferencias entre traducción e interpretación para que puedas solicitar con rigor el servicio que necesites.

Cómo reducir el coste de la traducción
Si quieres exportar a nuevos mercados, te surgirán inevitablemente necesidades de traducción que repercuten en tu presupuesto. Si quieres reducir los costes de la traducción, te alegrarás al saber que estamos preparando varios artículos que te ayudarán a identificar qué tipo de servicio necesitas en cada caso. Además, te proporcionaremos ejemplos y buenas prácticas que contribuirán a optimizar la inversión. ¿Estás preparado? En ese caso, continúa leyendo.

Qué es una memoria de autor
El artículo de hoy versa sobre un tipo de herramienta relativamente nueva, las «memorias de autor», también llamadas «asistentes de autor» o «sistemas de redacción asistida».

Reducir el coste de la traducción mediante la globalización
En los primeros artículos queremos definir una serie de conceptos clave del sector GILT (Globalización, Internacionalización, Localización, Traducción) que serán necesarios para la comprensión de los temas que pretendemos tratar en este blog.