+34 93 244 08 80

Traducción y localización de videojuegos

Toda la documentación que acompaña a un juego debe ser traducida para que se perciba como un producto de calidad

Para que un videojuego tenga éxito en el escenario internacional es necesario realizar la traducción de los textos de la interfaz y adaptarlos a las convenciones técnicas y culturales de los mercados de destino. Además, según la plataforma y la complejidad de cada videojuego, éste va acompañado de instrucciones técnicas, manuales de juego, ayudas en línea, contratos de licencia, avisos de copyright, condiciones de garantía... documentación que tiene que ser traducida para que se perciba como un producto de calidad.

Ofrecemos los siguientes servicios:

  • Traducción y localización de textos de la interfaz de videojuegos.
  • Traducción de scripts de audio para la subtitulación de videojuegos.
  • Traducción de instrucciones técnicas.
  • Traducción de manuales de juego.
  • Traducción de ayudas en línea y de archivos Léame.
  • Traducción de contratos de licencia, avisos de copyright y condiciones de garantía, advertencias sobre fotosensibilidad, etc.
  • Traducción de textos de embalaje y otros textos publicitarios.
  • Gestión de proyectos de grabación de audio (voces superpuestas, doblajes), mediación con estudios, contratación de actores de voz, posproducción, etc.

Foto: videojuego "The Respawnables", la última creación del estudio Digital Legends (Barcelona), traducido por STAR.
 


Información