+34 93 244 08 80

WooRank assistant

Traducción de sitios web y SEO multilingüe

Globalización web optimizando el posicionamiento SEO

Traducción de sitios web y SEO multilingüe

Múltiples estudios muestran que el 90 % de los usuarios de Internet prefiere visitar sitios web en su idioma nativo. Ese factor repercute en su tiempo de permanencia en el sitio web y en su predisposición a comprar. Otro dato importante a tener en cuenta a la hora de decidir sobre la estrategia de marketing digital es el número de usuarios de Internet de un idioma concreto y el crecimiento de este grupo de usuarios. Los idiomas que en estos momentos crecen más en Internet son, en este orden: árabe, japonés, indonesio, chino, portugués, español, ruso, inglés, alemán y francés (https://www.internetworldstats.com).

En resumidas cuentas: los expertos en comunicación, marketing y comercio internacional recomiendan siempre la traducción del sitio web corporativo a los idiomas de los mercados de interés a cualquier empresa que quiera emprender un proceso de internacionalización.

En STAR Servicios Lingüísticos nos ocupamos de la traducción de su sitio web y le ayudamos a conseguir un mejor posicionamiento en los principales buscadores (Google, Bing, Yahoo...). También podemos mantener actualizados periódicamente los contenidos multilingües.

Ofrecemos los siguientes servicios:

  • Traducción del contenido de páginas web y de la estructura del web.
  • Traducción y localización de contenidos web en diferentes formatos: HTML, XML, formatos gráficos y multimedia.
  • Gestión de webs multilingües en diferentes gestores de contenidos (WCMS) como Drupal, Wordpress, Joomla y Typo3, entre otros.
  • Posicionamiento web multilingüe (Multilingual Search Engine Optimization o SEO multilingüe).

¡Cuidado con la traducción gratuita de páginas web!

Hoy en día existe una tendencia al alza de traducir los sitios web de forma rápida y con un coste muy reducido o nulo con la ayuda de servicios de traducción automática. Para la mayoría de aplicaciones y usos no es una opción recomendable, precisamente, por la gran cantidad de errores que todavía produce.

Imagínese que ha decidido estar presente en una feria donde contactará con múltiples clientes potenciales. A los visitantes nacionales les entrega un catálogo con un buen diseño, información clara y bien redactada, pero a los extranjeros les ofrece un catálogo con errores ortotipográficos y de traducción y una maquetación deficiente. ¿Quiénes serían más propensos a volver a contactar con usted?

Además, la traducción automática de un sitio web puede tener repercusiones negativas en su posicionamiento en los buscadores. Más información sobre cómo Google penaliza la traducción automática de páginas web en nuestro blog Globalízate.


Información