+34 93 244 08 80

buenas prácticas de internacionalización

La mejor agencia de traducción del mundo

La mejor agencia de traducción del mundo

Si le entra sed al leer "Probablemente la mejor ..." no se preocupe: su corteza prefrontal simplemente está recordando el famoso lema de Carlsberg. Servicios de traducción o cerveza, se trata de una afirmación osada. ¿Qué hay detrás?

13 Noviembre 2018
0 comentarios
Leer más
Maquetación multilingüe

Buenas prácticas para la maquetación multilingüe (2/2)

¿Quieres saber cómo ahorrar dinero en la creación y la traducción de documentos? Lee nuestro segundo post con buenos consejos para la maquetación que valen su peso en euros.

05 Marzo 2019
0 comentarios
Leer más
Maquetación multilingüe

Buenas prácticas para la maquetación multilingüe (1/2)

Si quieres reducir tus costes de traducción, empieza con la creación de contenidos. Sigue leyendo para recibir consejos prácticos que valen su peso en euros. 

05 Marzo 2019
0 comentarios
Leer más
Herramientas TAO

Qué es una herramienta TAO

Seguramente alguna vez te has preguntado cómo se traducen tus textos. En esta entrada te vamos a explicar qué es una herramienta TAO (traducción asistida por ordenador), la principal aliada de cualquier traductor profesional.

13 Noviembre 2018
0 comentarios
Leer más
Buenas prácticas para la redacción técnica

Buenas prácticas para la redacción (2/2)

Nuestro segundo artículo con consejos útiles para la redacción, fáciles de implementar. ¡Sigue leyendo!

28 Septiembre 2018
0 comentarios
Leer más
Buenas prácticas para la redacción técnica

Buenas prácticas para la redacción (1/2)

Nuestro primer artículo sobre la internacionalización de contenidos presenta consejos muy útiles para la redacción. ¡Sigue leyendo!

28 Septiembre 2018
0 comentarios
Leer más

La redacción en inglés por redactores no nativos

Esta guía sobre la redacción basada en reglas para autores no nativos le ayudará a mejorar su contenido, aumentará la productividad de sus redactores técnicos y reducirá el coste de la traducción. ¡Garantizado!

28 Septiembre 2018
0 comentarios
Leer más
Gestión eficaz de la terminología

Estudio de la tekom sobre la gestión terminológica

La asociación alemana de redacción técnica, tekom Deutschland e.V., acaba de publicar la segunda edición de la guía "Erfolgreiches Terminologiemanagement im Unternehmen" (Gestión terminológica eficaz en la empresa).

28 Septiembre 2018
0 comentarios
Leer más
Ahorrar dinero en la traducción

Cómo reducir el coste de la traducción

Si quieres exportar a nuevos mercados, te surgirán inevitablemente necesidades de traducción que repercuten en tu presupuesto. Si quieres reducir los costes de la traducción, te alegrarás al saber que estamos preparando varios artículos que te ayudarán a identificar qué tipo de servicio necesitas en cada caso. Además, te proporcionaremos ejemplos y buenas prácticas que contribuirán a optimizar la inversión. ¿Estás preparado? En ese caso, continúa leyendo.

28 Septiembre 2018
1 comentarios
Leer más
Cómo globalizar mi documentación técnica

Reducir el coste de la traducción mediante la globalización

En los primeros artículos queremos definir una serie de conceptos clave del sector GILT (Globalización, Internacionalización, Localización, Traducción) que serán necesarios para la comprensión de los temas que pretendemos tratar en este blog.

28 Septiembre 2018
0 comentarios
Leer más